PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. г.Москва с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. г.Москва
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. г.Москва:
Родной язык переводчика:
вьетнамский
Образование:
высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы:
04.2006 – н/вр. Нотариальная контора нотариуса г. Москвы Грачевой
Должность: переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
03.2006 – н/вр. агентство переводов «Da-Vinchi»
Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
02.2006 – н/вр. компания «Техномонолит»
Должность: переводчик (китайский язык)
01.2006 - н/вр. – Российский Университет Дружбы Народов
Должность: преподаватель китайского языка для начинающих и продолжающих.
2005 – н/вр. агентство переводов «MTAGENCY»
Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
08.2004 – н/вр. агентство переводов «НЕОТЕК»
Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
2004 - н/вр. – репетитор по китайскому, вьетнамскому и русскому языкам
12.2001 – н/вр. агентство переводов «ИНФОКОМ»
Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, норвежский - русский, русский - норвежский
Образование:
1. 2007-2011 – Московский государственный институт международных отношений (МГИМО(У) МИД России) по специальности «Международное частное право»; Международный институт энергетической политики и диплома-тии МГИМО(У) МИД России – специалист в области топливно-энергетического комплекса; (бакалавриат)
2. 2011-2013 – Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации - по специальности «Международное частное право» (ма-гистратура)
Проекты и опыт работы:
1. 01.12.2010 – настоящее время. Центр стратегических исследований и геополитики в области энергетики Международного института энергетической политики и диплома-тии МГИМО(У) МИД России. Ведущий аналитик.
В должностные обязанности входит регулярное осуществление переводов юридическо-го, политического, энергетического, экономического характера с английского языка.
2. Сентябрь-октябрь 2009 г. Перевод договора купли-продажи недвижимого имущества, доверенности и приложений к договору.
Текст на английском языке. Общий объем 96 страниц, 236 680 знаков с пробелами.
3. Январь 2011 г. Перевод главы из книги по инвестиционному арбитражу.
Текст на английском языке. Общий объем – 30 стр, 78,500 знаков с пробелами.
4. Август 2011 г. Перевод договора аренды самолета.
Текст на английском языке. Общий объем 63 страницы, 106 500 знаков с пробелами.
Специализация:
Гражданское право, Политика, Энергетика, Экономика и финансы, Корпоративное право
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - китайский, китайский - русский, английский - русский
Образование:
ОМГПУ (фак-т иностранных языков. Лингвистика)
Проекты и опыт работы:
Языки ( proficiency level - wriiten, oral) : английский, китайский, русский.
Перевод во всех направлениях.
Год проживания и работы в США (2008-2009, сфера деятельности - туризм)
5 лет проживания в КНР (2 года учебы (лингвистика), 3 года работы (сфера деятельности - педагогика, авиация, продажи.)
Ведение переговоров и составление контрактов на английском и китайском языках.
Опыт преподавания английского и китайского языка - 3 года.
с 2012 работа копирайтером и переводчиком на бирже etxt.ru
Специализация:
Авиация и космонавтика, Лингвистика, Образование, Путешествия, туризм, Медицина
Родной язык переводчика:
аварский
Образование:
1993-1997 «Институт арабского языка для иностранцев» г.Дамаск, Сирия специальность- переводчик арабского языка 1998г. «Иорданский университет им.Короля Хусейна» г.Амман, Иордания специальность-история и культура ближнего востока
Проекты и опыт работы:
1999-2000г. «М.Фрукт» (г. Москва)-участие в переговорах; участие на совещаниях, устные и письменные переводы, должность- менеджер, переводчик 2001-2002г. «Феникс» (Египет)- поставка цитрусовых в Россию, должность- менеджер по продажам. 2003- ОАЭ - переводчик, сопровождение русскоговорящих бизнесменов во время деловых встреч, переговоров 2004-2005г. - Сирийско-Иорданская свободная зона, деятельность-встреча, сопровождение групп иностранцев во время туристических и деловых визитов.
Родной язык переводчика:
татарский
Образование:
Казанский Государственный Университет, Институт Востоковедения
Проекты и опыт работы:
- Устный и письменный перевод технической документации (проектов работ, отчетов и заключений, рабочей документации), коммерческих предложений
- Устный перевод на переговорах
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, японский - русский, русский - японский
Образование:
Студентка 3 курса. Сейчас прохожу годовую стажировку в университете Токай, префектура Канагава.В августе возвращаюсь в Москву.
Проекты и опыт работы:
Работала частным репетитором с японским и английским языками; помощником гида с японскими туристами в круизах Москва-Санкт-Петербург
Специализация:
Искусство, Журналистика, Детская литература, Кинематограф, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
шведский - русский, русский - шведский
Образование:
высшее, РГГУ, филологический факультет, специализация:шведский язык
Проекты и опыт работы:
2001-по наст. вр.- внештатный переводчик с/на шведский язык 2002-по наст. вр.-преподаватель шведского языка в Скандинавской школе
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Студентка 5 курса филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова 5 курс,специальность «богемистика».Стажировалась в у
Проекты и опыт работы:
Переводчик чешского языка (устный и письменный переводы),работа на выставке в качестве переводчика-синхрониста (Экспоцен
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы:
стажировка английского языка в Соединенных Штатах Америки. Московский Электромеханический колледж, преподаватель англий
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
высшее
Проекты и опыт работы:
работала письменным переводчиком в агентстве переводов, а также устным переводчиком английского языка
Специализация:
Гражданское право, Корпоративное право, Банковское дело
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
среднее
Проекты и опыт работы:
8 лет работы и проживания в Израиле, знание в совершенстве устного иврита, работа с клиентами.
Родной язык переводчика:
узбекский
Образование:
Высшее Экономическое (Университет Османгази Турция)
Проекты и опыт работы:
Zenc Pedicab inc. New York Работал гидом
Mikrokal Ltd. работал представителем в России.
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Школа с углубленным изучением англ. языка №1273 г. Москвы. 5 курс Университета Российской Академии Образования. Психоло
Проекты и опыт работы:
Перевод деловых писем в течение полугода. Перевод художественной литературы.
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
Незаконченное высшее. 5 курсов ист. фак-та МГУ. 3 курса юр.фак-та МГУ.
Проекты и опыт работы:
10 лет, с 1980 по 1990 г. работал подрабатывал переводчиком в ИНИОН.
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
1. МАИ (экономический ф-т)/инженер-экономист;
2. МАИ (ф-т иностранных языков)/лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы:
9 лет- финансист;
2 года - переводчик (совмещаю две профессии)
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. г.Москва:
Профессиональный перевод в г. г.Москва
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. г.Москва с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. г.Москва
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. г.Москва:
Родной язык переводчика: вьетнамский
Образование: высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы: 04.2006 – н/вр. Нотариальная контора нотариуса г. Москвы Грачевой Должность: переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 03.2006 – н/вр. агентство переводов «Da-Vinchi» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 02.2006 – н/вр. компания «Техномонолит» Должность: переводчик (китайский язык) 01.2006 - н/вр. – Российский Университет Дружбы Народов Должность: преподаватель китайского языка для начинающих и продолжающих. 2005 – н/вр. агентство переводов «MTAGENCY» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 08.2004 – н/вр. агентство переводов «НЕОТЕК» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки) 2004 - н/вр. – репетитор по китайскому, вьетнамскому и русскому языкам 12.2001 – н/вр. агентство переводов «ИНФОКОМ» Должность: внештатный переводчик (китайский, вьетнамский, английский языки)
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, норвежский - русский, русский - норвежский
Образование: 1. 2007-2011 – Московский государственный институт международных отношений (МГИМО(У) МИД России) по специальности «Международное частное право»; Международный институт энергетической политики и диплома-тии МГИМО(У) МИД России – специалист в области топливно-энергетического комплекса; (бакалавриат) 2. 2011-2013 – Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации - по специальности «Международное частное право» (ма-гистратура)
Проекты и опыт работы: 1. 01.12.2010 – настоящее время. Центр стратегических исследований и геополитики в области энергетики Международного института энергетической политики и диплома-тии МГИМО(У) МИД России. Ведущий аналитик. В должностные обязанности входит регулярное осуществление переводов юридическо-го, политического, энергетического, экономического характера с английского языка. 2. Сентябрь-октябрь 2009 г. Перевод договора купли-продажи недвижимого имущества, доверенности и приложений к договору. Текст на английском языке. Общий объем 96 страниц, 236 680 знаков с пробелами. 3. Январь 2011 г. Перевод главы из книги по инвестиционному арбитражу. Текст на английском языке. Общий объем – 30 стр, 78,500 знаков с пробелами. 4. Август 2011 г. Перевод договора аренды самолета. Текст на английском языке. Общий объем 63 страницы, 106 500 знаков с пробелами.
Специализация: Гражданское право, Политика, Энергетика, Экономика и финансы, Корпоративное право
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - китайский, китайский - русский, английский - русский
Образование: ОМГПУ (фак-т иностранных языков. Лингвистика)
Проекты и опыт работы: Языки ( proficiency level - wriiten, oral) : английский, китайский, русский. Перевод во всех направлениях. Год проживания и работы в США (2008-2009, сфера деятельности - туризм) 5 лет проживания в КНР (2 года учебы (лингвистика), 3 года работы (сфера деятельности - педагогика, авиация, продажи.) Ведение переговоров и составление контрактов на английском и китайском языках. Опыт преподавания английского и китайского языка - 3 года. с 2012 работа копирайтером и переводчиком на бирже etxt.ru
Специализация: Авиация и космонавтика, Лингвистика, Образование, Путешествия, туризм, Медицина
Родной язык переводчика: аварский
Образование: 1993-1997 «Институт арабского языка для иностранцев» г.Дамаск, Сирия специальность- переводчик арабского языка 1998г. «Иорданский университет им.Короля Хусейна» г.Амман, Иордания специальность-история и культура ближнего востока
Проекты и опыт работы: 1999-2000г. «М.Фрукт» (г. Москва)-участие в переговорах; участие на совещаниях, устные и письменные переводы, должность- менеджер, переводчик 2001-2002г. «Феникс» (Египет)- поставка цитрусовых в Россию, должность- менеджер по продажам. 2003- ОАЭ - переводчик, сопровождение русскоговорящих бизнесменов во время деловых встреч, переговоров 2004-2005г. - Сирийско-Иорданская свободная зона, деятельность-встреча, сопровождение групп иностранцев во время туристических и деловых визитов.
Родной язык переводчика: татарский
Образование: Казанский Государственный Университет, Институт Востоковедения
Проекты и опыт работы: - Устный и письменный перевод технической документации (проектов работ, отчетов и заключений, рабочей документации), коммерческих предложений - Устный перевод на переговорах
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, японский - русский, русский - японский
Образование: Студентка 3 курса. Сейчас прохожу годовую стажировку в университете Токай, префектура Канагава.В августе возвращаюсь в Москву.
Проекты и опыт работы: Работала частным репетитором с японским и английским языками; помощником гида с японскими туристами в круизах Москва-Санкт-Петербург
Специализация: Искусство, Журналистика, Детская литература, Кинематограф, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: шведский - русский, русский - шведский
Образование: высшее, РГГУ, филологический факультет, специализация:шведский язык
Проекты и опыт работы: 2001-по наст. вр.- внештатный переводчик с/на шведский язык 2002-по наст. вр.-преподаватель шведского языка в Скандинавской школе
Родной язык переводчика: русский
Образование: Студентка 5 курса филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова 5 курс,специальность «богемистика».Стажировалась в у
Проекты и опыт работы: Переводчик чешского языка (устный и письменный переводы),работа на выставке в качестве переводчика-синхрониста (Экспоцен
Родной язык переводчика: Русский
Образование: высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы: стажировка английского языка в Соединенных Штатах Америки. Московский Электромеханический колледж, преподаватель англий
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее
Проекты и опыт работы: работала письменным переводчиком в агентстве переводов, а также устным переводчиком английского языка
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Банковское дело
Родной язык переводчика: русский
Образование: среднее
Проекты и опыт работы: 8 лет работы и проживания в Израиле, знание в совершенстве устного иврита, работа с клиентами.
Родной язык переводчика: узбекский
Образование: Высшее Экономическое (Университет Османгази Турция)
Проекты и опыт работы: Zenc Pedicab inc. New York Работал гидом Mikrokal Ltd. работал представителем в России.
Родной язык переводчика: русский
Образование: Школа с углубленным изучением англ. языка №1273 г. Москвы. 5 курс Университета Российской Академии Образования. Психоло
Проекты и опыт работы: Перевод деловых писем в течение полугода. Перевод художественной литературы.
Родной язык переводчика: Русский
Образование: Незаконченное высшее. 5 курсов ист. фак-та МГУ. 3 курса юр.фак-та МГУ.
Проекты и опыт работы: 10 лет, с 1980 по 1990 г. работал подрабатывал переводчиком в ИНИОН.
Родной язык переводчика: русский
Образование: 1. МАИ (экономический ф-т)/инженер-экономист; 2. МАИ (ф-т иностранных языков)/лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: 9 лет- финансист; 2 года - переводчик (совмещаю две профессии)
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. г.Москва:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .