PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Чебоксары с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Чебоксары
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Чебоксары:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
два высших образования (экономическое и юридическое) с красными дипломами
Проекты и опыт работы:
Сентябрь 2011 — настоящее время
АУ «Театр юного зрителя им. М. Сеспеля» Минкультуры Чувашии
Отрасль: культура и искусство
Должность: ведущий документовед
Должностные обязанности: делопроизводство, кадровая работа, воинский учет, ведение архива
Март 2011 — сентябрь 2011
ООО «Нравится»
Отрасль: полиграфия, дизайн
Должность: заместитель директора.
Должностные обязанности: работа с персоналом, налоговыми органами, ФСС, решение организационных вопросов
Апрель 2009 – сентябрь 2010
ООО «Интертел»
Отрасль: полиграфия, дизайн
Должность: юрист
Должностные обязанности: составление договоров с заказчиками, выставление счетов, накладных, счет-фактур, актов выполненных работ, ведение расчетных и платежных ведомостей, личных карточек работников, оформление новых сотрудников, регистрация товарных знаков, внесение изменений в учредительные документы организации
Сентябрь 2008 – февраль 2009
ЗАО «ЗЭиМ-Лайн»
Отрасль: автомобильная электроника
Должность: экономист
Должностные обязанности: составление калькуляций, учет и анализ доходов и расходов предприятия, составление и учет выполнения производственных заявок, составление финансовой части бизнес-плана завода
Октябрь 2007 – август 2008
ЗАО «ЗЭиМ-Лайн»
Отрасль: автомобильная электроника
Должность: офис-менеджер
Должностные обязанности: регистрация входящей и исходящей корреспонденции, внутренней документации, организация приема российских и зарубежных партнеров, перевод писем с английского языка на русский, формирование бизнес-плана
Апрель – июнь 2007
Стажировка в операционном отделе ОАО «Банк Москвы» г. Чебоксары
Январь – февраль 2007
Преддипломная практика в юридическом отделе ООО КБ «Мегаполис»
Специализация:
Литература, Экономика и финансы, Путешествия, туризм, Журналистика, Гражданское право
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование:
Чувашский Государственный Университет, факультет иностранных языков, очно, лингвист-переводчик в сфере межкультурной коммуникации
АНО «Школа Технологий Бизнеса», курсы подготовки менеджеров среднего звена
Проекты и опыт работы:
08.2005 – 10.2006 – Консалтинговый Лингвистический Центр «Слово», (консалтинговые услуги, поддержка и развитие малого и среднего бизнеса), переводчик
Обязанности: устный, последовательный перевод на встречах с\на английский, сопровождение иностранных специалистов в рамках бизнес-проектов, письменный перевод документов (договора, отчеты).
02.2006 – 04.2006 – ОАО «Чебоксарский Тракторный Завод», ГСКБ, переводчик технической литературы
Обязанности: письменный перевод технической литературы (патенты, стандарты, инструкции по эксплуатации).
10.2006 – 03.2007 – ООО «Система» (Москва), производство детекторов банкнот, КБ, переводчик технической литературы
Обязанности: письменный перевод технической литературы (патенты, инструкции по эксплуатации), переписка.
03.2007 – 2009 – бюро переводов FLG (Москва), внештатный переводчик, работа в команде переводчиков
Обязанности: сопровождение иностранных специалистов на алюминиевом производстве, командировки по России, устный последовательный перевод с\на английский, на встречах, семинарах, совещаниях.
11.2007 – 03.2008 – ООО «ЕвроПарт Рус» (Москва), официальный дистрибьютор запасных частей для грузовиков, помощник руководителя/переводчик
Обязанности: выполнение поручений руководителя, подготовка документации, подготовка презентаций, устный последовательный перевод с\на английский на совещаниях, письменный перевод (инструкции по эксплуатации, договора, контракты).
01.2009 – 04.2009 ОАО «Каширский Молл», строительство объекта, помощник руководителя/переводчик
Обязанности: работа на площадке, устный последовательный перевод с\на английский, выполнение поручений руководителя, письменный перевод проектной документации.
Специализация:
Металлургия, Техника, Транспорт, Медицина, Экономика и финансы
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование:
Чувашский государственный университет им. Ульянова
Чебоксары (высшее), с 2007 по 2012
Специальность: переводчик-лингвист
Иностранные языки Английский: свободное владение. Французский: со словарем
Проекты и опыт работы:
бюро переводов «Валенсия». Анализ и обработка иностранных документов, перевод текстов любой сложности и различного тематического направления, аннотирование документов, устный перевод, анализ и экспертная оценка документов с января 2012 по настоящее время.
Профессиональные навыки: работа в сети Internet; работа на ПК – уверенный пользователь; работа с программами MS Office включая Word‚ Excel, ABBYY Fine Reader.
Специализация:
Пресса, Экономика и финансы, Путешествия, туризм, Техника, Сельское хозяйство
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, итальянский - русский, немецкий - русский, голландский - русский
Образование:
2005 - ЧГУ, фармацевтическая химия, химик
2013 - СамГМУ, фармация, провизор
Проекты и опыт работы:
Опыт работы: с 2007 года в области регистрации, сертификации, декларировании и лицензирования лекарственных средств, фармаконадзор, ВЭД, ведение переговоров и разрешение технических и юридических вопросов, возникающих у иностранных производителей ЛС.
Специализация:
Медицина, Химия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, итальянский - русский, голландский - русский, немецкий - русский
Образование:
2005 - ЧГУ, фармацевтическая химия, химик
2013 - СамГМУ, фармация, провизор
Проекты и опыт работы:
С 2007 года занят в области регистрации, сертификации, декларировании и лицензирования лекарственных средств, фармаконадзор, ВЭД, ведение переговоров и разрешение технических и юридических вопросов, возникающих у иностранных производителей ЛС.
Специализация:
Медицина, Химия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский
Образование:
высшее
Проекты и опыт работы:
1994-1999, МУПК, Преподаватель английского языка
1999-2011, ЧГПУ, Старший преподаватель английского языка
2009-2018, Нотариальная контора САО г. Москвы, Переводчик технической/финансовой/юридической документации
Специализация:
Экономика и финансы, Банковское дело, Маркетинг, Медицина
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский
Образование:
Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова, факультет иностранных языков, квалификация - лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы:
11.2009 г. - ООО бюро переводов "Моспротекст" - переводчик/менеджер проектов.
12.2009 - по наст. вр. - переводчик фрилансер. Перевод художественных и технических текстов.
Специализация:
Металлургия, Индустрия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, итальянский - русский
Образование:
Высшее лингвистическое,
Высшее экономическое
Проекты и опыт работы:
1994-2011 - преподаватель/старший преподаватель английского языка, ЧГПУ, ЧКИ
2009-по настоящее время - удаленный переводчик (английский, итальянский)
Специализация:
Экономика и финансы, Банковское дело, Гражданское право, Лингвистика, Медицина
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
высшее (ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, ФИЯ, англ. и немецк. яз.)
Проекты и опыт работы:
с 2001 по наст. время переводчик. сотрудничество с атсорсерами в России и за рубежом, а также с частными клиентами и предприятиями города Чебоксары
Специализация:
Техника, Индустрия, Энергетика, Электроника, Маркетинг
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, голландский - русский, итальянский - русский, французский - русский
Образование:
2000-2005 ЧГУ, фармацевтическая химия, химик
2008-2013 СамГму, фармация, провизор
Проекты и опыт работы:
с 2007 г. в области сертификации, регистрации и производстве лекарственных средств. С 2010 г. переводческая деятельность.
Специализация:
Химия, Медицина
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
немецкий - русский, английский - русский, русский - немецкий, русский - английский
Образование:
высшее, лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы:
в настоящее время нахожусь в отпуске по уходу за ребенком, частные уроки, делаю переводы и контрольные работы
Специализация:
Пресса, Образование, Литература, Музыка, История
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
Высшее Закончила в 2004 г. Чувашский государственный университет, факультет иностранных языков. Диплом переводчика англ
Проекты и опыт работы:
2003-2004 г. работа по разовым договорам в ООО «Интердейт» (Центр иностранных переводов) г. Чебоксары
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский
Образование:
1) высшее фармацевтическое, провизор
2) высшее химическое, химик
Проекты и опыт работы:
с 2007 в области регистрации лекарственных средств, фармаконадзора, клинических исследований, ВЭД
Специализация:
Медицина, Химия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
2 высших;
1-ЧГУ им.И.Н. Ульянова в г.Чебоксары(инженер-теплоэнергетик) 2010
2-ЧГПУ им.Яковлева в г.Чебоксары(переводчик английского 2011)
Проекты и опыт работы:
2008 Work&Travel USA
2009 Work&Travel USA
2010 Work&Travel Norway
2010- н.в. ТЭЦ-2
Специализация:
Энергетика, Физика, Техника, Индустрия
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
Высшее, референт-переводчик
Проекты и опыт работы:
4 года делаю удаленные переводы. Тематика: информатика, экономика, реклама, туризм и т.д.
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Чебоксары:
Профессиональный перевод в г. Чебоксары
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Чебоксары с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Чебоксары
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Чебоксары:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: два высших образования (экономическое и юридическое) с красными дипломами
Проекты и опыт работы: Сентябрь 2011 — настоящее время АУ «Театр юного зрителя им. М. Сеспеля» Минкультуры Чувашии Отрасль: культура и искусство Должность: ведущий документовед Должностные обязанности: делопроизводство, кадровая работа, воинский учет, ведение архива Март 2011 — сентябрь 2011 ООО «Нравится» Отрасль: полиграфия, дизайн Должность: заместитель директора. Должностные обязанности: работа с персоналом, налоговыми органами, ФСС, решение организационных вопросов Апрель 2009 – сентябрь 2010 ООО «Интертел» Отрасль: полиграфия, дизайн Должность: юрист Должностные обязанности: составление договоров с заказчиками, выставление счетов, накладных, счет-фактур, актов выполненных работ, ведение расчетных и платежных ведомостей, личных карточек работников, оформление новых сотрудников, регистрация товарных знаков, внесение изменений в учредительные документы организации Сентябрь 2008 – февраль 2009 ЗАО «ЗЭиМ-Лайн» Отрасль: автомобильная электроника Должность: экономист Должностные обязанности: составление калькуляций, учет и анализ доходов и расходов предприятия, составление и учет выполнения производственных заявок, составление финансовой части бизнес-плана завода Октябрь 2007 – август 2008 ЗАО «ЗЭиМ-Лайн» Отрасль: автомобильная электроника Должность: офис-менеджер Должностные обязанности: регистрация входящей и исходящей корреспонденции, внутренней документации, организация приема российских и зарубежных партнеров, перевод писем с английского языка на русский, формирование бизнес-плана Апрель – июнь 2007 Стажировка в операционном отделе ОАО «Банк Москвы» г. Чебоксары Январь – февраль 2007 Преддипломная практика в юридическом отделе ООО КБ «Мегаполис»
Специализация: Литература, Экономика и финансы, Путешествия, туризм, Журналистика, Гражданское право
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование: Чувашский Государственный Университет, факультет иностранных языков, очно, лингвист-переводчик в сфере межкультурной коммуникации АНО «Школа Технологий Бизнеса», курсы подготовки менеджеров среднего звена
Проекты и опыт работы: 08.2005 – 10.2006 – Консалтинговый Лингвистический Центр «Слово», (консалтинговые услуги, поддержка и развитие малого и среднего бизнеса), переводчик Обязанности: устный, последовательный перевод на встречах с\на английский, сопровождение иностранных специалистов в рамках бизнес-проектов, письменный перевод документов (договора, отчеты). 02.2006 – 04.2006 – ОАО «Чебоксарский Тракторный Завод», ГСКБ, переводчик технической литературы Обязанности: письменный перевод технической литературы (патенты, стандарты, инструкции по эксплуатации). 10.2006 – 03.2007 – ООО «Система» (Москва), производство детекторов банкнот, КБ, переводчик технической литературы Обязанности: письменный перевод технической литературы (патенты, инструкции по эксплуатации), переписка. 03.2007 – 2009 – бюро переводов FLG (Москва), внештатный переводчик, работа в команде переводчиков Обязанности: сопровождение иностранных специалистов на алюминиевом производстве, командировки по России, устный последовательный перевод с\на английский, на встречах, семинарах, совещаниях. 11.2007 – 03.2008 – ООО «ЕвроПарт Рус» (Москва), официальный дистрибьютор запасных частей для грузовиков, помощник руководителя/переводчик Обязанности: выполнение поручений руководителя, подготовка документации, подготовка презентаций, устный последовательный перевод с\на английский на совещаниях, письменный перевод (инструкции по эксплуатации, договора, контракты). 01.2009 – 04.2009 ОАО «Каширский Молл», строительство объекта, помощник руководителя/переводчик Обязанности: работа на площадке, устный последовательный перевод с\на английский, выполнение поручений руководителя, письменный перевод проектной документации.
Специализация: Металлургия, Техника, Транспорт, Медицина, Экономика и финансы
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование: Чувашский государственный университет им. Ульянова Чебоксары (высшее), с 2007 по 2012 Специальность: переводчик-лингвист Иностранные языки Английский: свободное владение. Французский: со словарем
Проекты и опыт работы: бюро переводов «Валенсия». Анализ и обработка иностранных документов, перевод текстов любой сложности и различного тематического направления, аннотирование документов, устный перевод, анализ и экспертная оценка документов с января 2012 по настоящее время. Профессиональные навыки: работа в сети Internet; работа на ПК – уверенный пользователь; работа с программами MS Office включая Word‚ Excel, ABBYY Fine Reader.
Специализация: Пресса, Экономика и финансы, Путешествия, туризм, Техника, Сельское хозяйство
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, итальянский - русский, немецкий - русский, голландский - русский
Образование: 2005 - ЧГУ, фармацевтическая химия, химик 2013 - СамГМУ, фармация, провизор
Проекты и опыт работы: Опыт работы: с 2007 года в области регистрации, сертификации, декларировании и лицензирования лекарственных средств, фармаконадзор, ВЭД, ведение переговоров и разрешение технических и юридических вопросов, возникающих у иностранных производителей ЛС.
Специализация: Медицина, Химия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, итальянский - русский, голландский - русский, немецкий - русский
Образование: 2005 - ЧГУ, фармацевтическая химия, химик 2013 - СамГМУ, фармация, провизор
Проекты и опыт работы: С 2007 года занят в области регистрации, сертификации, декларировании и лицензирования лекарственных средств, фармаконадзор, ВЭД, ведение переговоров и разрешение технических и юридических вопросов, возникающих у иностранных производителей ЛС.
Специализация: Медицина, Химия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский
Образование: высшее
Проекты и опыт работы: 1994-1999, МУПК, Преподаватель английского языка 1999-2011, ЧГПУ, Старший преподаватель английского языка 2009-2018, Нотариальная контора САО г. Москвы, Переводчик технической/финансовой/юридической документации
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Маркетинг, Медицина
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский
Образование: Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова, факультет иностранных языков, квалификация - лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: 11.2009 г. - ООО бюро переводов "Моспротекст" - переводчик/менеджер проектов. 12.2009 - по наст. вр. - переводчик фрилансер. Перевод художественных и технических текстов.
Специализация: Металлургия, Индустрия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, итальянский - русский
Образование: Высшее лингвистическое, Высшее экономическое
Проекты и опыт работы: 1994-2011 - преподаватель/старший преподаватель английского языка, ЧГПУ, ЧКИ 2009-по настоящее время - удаленный переводчик (английский, итальянский)
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Гражданское право, Лингвистика, Медицина
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее (ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, ФИЯ, англ. и немецк. яз.)
Проекты и опыт работы: с 2001 по наст. время переводчик. сотрудничество с атсорсерами в России и за рубежом, а также с частными клиентами и предприятиями города Чебоксары
Специализация: Техника, Индустрия, Энергетика, Электроника, Маркетинг
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, голландский - русский, итальянский - русский, французский - русский
Образование: 2000-2005 ЧГУ, фармацевтическая химия, химик 2008-2013 СамГму, фармация, провизор
Проекты и опыт работы: с 2007 г. в области сертификации, регистрации и производстве лекарственных средств. С 2010 г. переводческая деятельность.
Специализация: Химия, Медицина
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, английский - русский, русский - немецкий, русский - английский
Образование: высшее, лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: в настоящее время нахожусь в отпуске по уходу за ребенком, частные уроки, делаю переводы и контрольные работы
Специализация: Пресса, Образование, Литература, Музыка, История
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее Закончила в 2004 г. Чувашский государственный университет, факультет иностранных языков. Диплом переводчика англ
Проекты и опыт работы: 2003-2004 г. работа по разовым договорам в ООО «Интердейт» (Центр иностранных переводов) г. Чебоксары
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский
Образование: 1) высшее фармацевтическое, провизор 2) высшее химическое, химик
Проекты и опыт работы: с 2007 в области регистрации лекарственных средств, фармаконадзора, клинических исследований, ВЭД
Специализация: Медицина, Химия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: 2 высших; 1-ЧГУ им.И.Н. Ульянова в г.Чебоксары(инженер-теплоэнергетик) 2010 2-ЧГПУ им.Яковлева в г.Чебоксары(переводчик английского 2011)
Проекты и опыт работы: 2008 Work&Travel USA 2009 Work&Travel USA 2010 Work&Travel Norway 2010- н.в. ТЭЦ-2
Специализация: Энергетика, Физика, Техника, Индустрия
Родной язык переводчика: Русский
Образование: Высшее, референт-переводчик
Проекты и опыт работы: 4 года делаю удаленные переводы. Тематика: информатика, экономика, реклама, туризм и т.д.
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Чебоксары:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .