PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Тольятти с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Тольятти
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Тольятти:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, итальянский - русский, французский - русский, немецкий - русский
Образование:
Тольяттинский Государственный Университет '08
Лингвистика, англ. и франц. языки
Проекты и опыт работы:
Технический перевод:
- Проект Лада Приора – перевод сопроводительной документации
- ACS (“Автомобильный Кластер Словении”) – устный перевод на выставках (2009, 2010, 2011, 2012), обучающих семинарах. Сопровождение экспертной группы в качестве переводчика (Словения, 2010 и 2014 г.). Перевод документации.
- Faurecia (устный, письменный перевод; обучение персонала)
- ООО “Росавтопласт” – устный перевод, сопровождение группы экспертов (2011)
- OOO “OKE Рус” – перевод технической и другой документации (англ., немецкий)
- ООО “Тольятти М” - устный перевод, сопровождение группы экспертов (март – сентябрь 2012)
- Перевод инструкций по использованию различной бытовой техники
Перевод в гуманитарной сфере:
- перевод научных статей
- иноязычное рецензирование
- перевод дипломов (Европейское Приложение к диплому)
- резюме
- перевод официального сайта университета ПВГУС на английский язык
- устный перевод лекций с английского на русский язык (Социальная психология)
- устный перевод тренинга от организации «Врачи Мира» (французский язык)
Специализация:
Экономика и финансы, Менеджмент, Гражданское право, Индустрия, Авиация и космонавтика
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
Высшее
Проекты и опыт работы:
-02.2009-03.2009
-09.2009-10.2009
Практика в бюро переводов ООО «Слово»
-05.2007-08.2007 camp Rockmont for boys, USA, Black Mountain, North Carolina (Certificate);
-08.2007-10.2007 High Hampton, Incorporated, USA, Cashiers, North Carolina (Recommendation letter) (работа в администрации гостиничного комплекса)
-05.2008-11.2008 Niagara Falls State Park (администратор крупной торгово-промышленной сети)
-01.10.2010-01.06.2011 ООО «Русский кафель», переводчик (работа с документацией, ведение переговоров с иностранными клиентами, составление отчетности и планов проведения мероприятий)
-06.06.2011 – 28.09.2011 ООО «Строй - Подряд» (работа с документацией, ведение переговоров с иностранными клиентами).
-1.11.2011 и по настоящее время – «Транслинк»(Москва)
Специализация:
Лингвистика, Путешествия, туризм, Психология
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
1994-1999 гг. – Самарский государственный педагогический университет по специальности «Филология» (английский (основной) и немецкий языки)
Второе высшее образование: 2000-2005гг. – Восточный институт Экономики, Гуманитарных наук, Управления и права по специальности «Финансы и кредит» с присвоением квалификации «Экономист»
Проекты и опыт работы:
01.11.2000 – 02.04.2007 – инокорреспондент (переводчик) Управления маркетинга дирекции по закупкам ОАО АВТОВАЗ
Выполняемые функции: - составление, получение и перевод документов самой различной тематики (английский, немецкий языки);
- устный перевод на переговорах (в том числе синхронный перевод);
- поиск поставщиков в системе Internet, телефонные переговоры с фирмами (в том числе иностранными)
В настоящее время работаю внештатным переводчиком (фрилансером)
Специализация:
Корпоративное право, Экономика и финансы, Менеджмент, Маркетинг, Техника
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
1994-1999 гг. – Самарский государственный педагогический университет по специальности «Филология» (английский (основной) и немецкий языки)
Второе высшее образование: 2000-2005 гг. – Восточный институт экономики, гуманитарных наук, управления и права (после 28.04.2008 - Восточная экономико-юридическая гуманитарная академия) по специальности «Финансы и кредит» с присвоением квалификации «Экономист»
Проекты и опыт работы:
01.11.2000 – 02.04.2007 – инокорреспондент (переводчик) Управления маркетинга дирекции по закупкам ОАО АВТОВАЗ
Выполняемые функции: - составление, получение и перевод документов самой различной тематики (английский, немецкий языки);
- устный перевод на переговорах (в том числе синхронный перевод);
- поиск поставщиков в системе Internet, телефонные переговоры с фирмами (в том числе иностранными)
В настоящее время работаю внештатным переводчиком (фрилансером)
Специализация:
Экономика и финансы, Маркетинг, Корпоративное право, Техника, Индустрия
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Кёльнский Университет, сравнительно-историческое языковедение и перевод и
незаконченное высшее Тольяттинский государственный университет, электротехнический факультет, 5-й курс.
Проекты и опыт работы:
ООО «Арена Авто», Тольятти 2004-2005 Автомобилестроение, письменный перевод технической документации;ООО «Газ-Ойл», Тольятти 2005-2007,Нефтегазопереработка, промышленное строительство, перевод техдокументации, договоров, переговоры с поставщиками оборудования; ООО «Техник-Сервис», Тольятти 2007-2008Торговля промышленным оборудованием, перевод техдокументации;ООО «Тольяттинский Трансформатор» 2008-2009 Трансформаторостроение, поиск и перевод научно технической информации, синхронный перевод на переговорах.
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Тольяттинский государственный университет,факультет "Перевод и переводоведение",специальность-лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы:
2007-2008 – штатный переводчик при гоночной команде Formula Student
Обязанности: перевод регламентов гоночной серии Формула SAE, договоров на предоставление программного обеспечения Ricardo, презентаций команды
2008-2009 – штатный переводчик при бюро переводов «Алонса»
Обязанности: работа с клиентами, принятие и оформление заказов, работа с переводчиками, осуществление переводов, не требующих нотариального заверения
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Высшее. Окончил Самарский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков
Проекты и опыт работы:
с 2000 г. по настоящее время работаю в бюро переводов ОАО "АВТОВАЗ", г. Тольятти. Большой опыт работы по переводу технической документации по различной тематике (автомобильная промышленность, разработка автомобиля, сервис и обслуживание автомобилей, электроника, станкостроение, бытовая техника, переписка, договоры и соглашения и т.д.
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование:
Международный институт рынка
ф-т лингвистики
сп-ция переводчик
Проекты и опыт работы:
2009 г. ООО "ПромКон" перводчик с английского яз
2009 г. ОАО "Тольяттиазот" переводчик с английского и немецкого яз. на русский
2010 г. ООО "Вива" преподаватель англ.яз
Специализация:
Банковское дело, Экономика и финансы, Пресса, Политика, Искусство
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
Педагогический институт. Факультет иностранных языков. Специализация: Учитель английского языка
Проекты и опыт работы:
Информационный центр CEBIS(2001-2005)
- Перевод технической документации, личных, юридических документов, деловая переписка.
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
немецкий - русский, русский - немецкий
Образование:
Специалист в области международных отношений со знанием иностранных языков (немецкий, английский). Окончила факультет международных отношений МГИМО
Проекты и опыт работы:
3 года работы письменным переводчиком, чаще всего переводила журналистские статьи на тему политики и международных отношений
Специализация:
ИТ, Журналистика, Литература
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Самарский Государственный Педагогический Университет, учитель немецкого и английского языков, 1 семестр в педагогиче
Проекты и опыт работы:
-делопроизводитель производственного отдела ОАО "Фосфор" - менеджер производственного отдела ОАО "Фосфор" - менеджер т
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование:
Волжский Университет имени В.Н.Татищева Филолог. Преподаватель. Зарубежная филология
Проекты и опыт работы:
ОАО "АВТОВАЗ" переводчик. Ведение переговоров, деловая переписка, телефонные переговоры, перевод документации.
Специализация:
Техника, Экономика и финансы, Гражданское право
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, португальский - русский, французский - русский
Образование:
Оконченное высшее, ИВЭСЭП, специальность - лингвист-переводчик.
Проекты и опыт работы:
С 2009 года - переводчик-фрилансер. Перевод текстов юридичиской, экономической, политической и других тематик.
Специализация:
Политика, Экономика и финансы, Лингвистика, Гражданское право, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, немецкий - русский
Образование:
Высшее
Проекты и опыт работы:
перевод художественной и технической литературы - 2 года (по объявлениям); учитель английского языка - 5 лет.
Специализация:
Транспорт, Путешествия, туризм, Гражданское право, Литература, Psychology
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование:
Высшее образование, "Самарская гуманитарная академия" (диплом с отличием), филологический факультет. Курсы профессиональной переподготовки "Английский язык. Переводоведение и практика перевода" с правом ведения профессиональной деятельности
Проекты и опыт работы:
МОУ СОШ №18 г. Тольятти, учитель английского языка. Переводы на разные тематики через Интернет
Специализация:
Психология, ИТ, Программировани, Пресса, Гражданское право
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Тольятти:
Профессиональный перевод в г. Тольятти
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Тольятти с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Тольятти
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Тольятти:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, итальянский - русский, французский - русский, немецкий - русский
Образование: Тольяттинский Государственный Университет '08 Лингвистика, англ. и франц. языки
Проекты и опыт работы: Технический перевод: - Проект Лада Приора – перевод сопроводительной документации - ACS (“Автомобильный Кластер Словении”) – устный перевод на выставках (2009, 2010, 2011, 2012), обучающих семинарах. Сопровождение экспертной группы в качестве переводчика (Словения, 2010 и 2014 г.). Перевод документации. - Faurecia (устный, письменный перевод; обучение персонала) - ООО “Росавтопласт” – устный перевод, сопровождение группы экспертов (2011) - OOO “OKE Рус” – перевод технической и другой документации (англ., немецкий) - ООО “Тольятти М” - устный перевод, сопровождение группы экспертов (март – сентябрь 2012) - Перевод инструкций по использованию различной бытовой техники Перевод в гуманитарной сфере: - перевод научных статей - иноязычное рецензирование - перевод дипломов (Европейское Приложение к диплому) - резюме - перевод официального сайта университета ПВГУС на английский язык - устный перевод лекций с английского на русский язык (Социальная психология) - устный перевод тренинга от организации «Врачи Мира» (французский язык)
Специализация: Экономика и финансы, Менеджмент, Гражданское право, Индустрия, Авиация и космонавтика
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее
Проекты и опыт работы: -02.2009-03.2009 -09.2009-10.2009 Практика в бюро переводов ООО «Слово» -05.2007-08.2007 camp Rockmont for boys, USA, Black Mountain, North Carolina (Certificate); -08.2007-10.2007 High Hampton, Incorporated, USA, Cashiers, North Carolina (Recommendation letter) (работа в администрации гостиничного комплекса) -05.2008-11.2008 Niagara Falls State Park (администратор крупной торгово-промышленной сети) -01.10.2010-01.06.2011 ООО «Русский кафель», переводчик (работа с документацией, ведение переговоров с иностранными клиентами, составление отчетности и планов проведения мероприятий) -06.06.2011 – 28.09.2011 ООО «Строй - Подряд» (работа с документацией, ведение переговоров с иностранными клиентами). -1.11.2011 и по настоящее время – «Транслинк»(Москва)
Специализация: Лингвистика, Путешествия, туризм, Психология
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: 1994-1999 гг. – Самарский государственный педагогический университет по специальности «Филология» (английский (основной) и немецкий языки) Второе высшее образование: 2000-2005гг. – Восточный институт Экономики, Гуманитарных наук, Управления и права по специальности «Финансы и кредит» с присвоением квалификации «Экономист»
Проекты и опыт работы: 01.11.2000 – 02.04.2007 – инокорреспондент (переводчик) Управления маркетинга дирекции по закупкам ОАО АВТОВАЗ Выполняемые функции: - составление, получение и перевод документов самой различной тематики (английский, немецкий языки); - устный перевод на переговорах (в том числе синхронный перевод); - поиск поставщиков в системе Internet, телефонные переговоры с фирмами (в том числе иностранными) В настоящее время работаю внештатным переводчиком (фрилансером)
Специализация: Корпоративное право, Экономика и финансы, Менеджмент, Маркетинг, Техника
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: 1994-1999 гг. – Самарский государственный педагогический университет по специальности «Филология» (английский (основной) и немецкий языки) Второе высшее образование: 2000-2005 гг. – Восточный институт экономики, гуманитарных наук, управления и права (после 28.04.2008 - Восточная экономико-юридическая гуманитарная академия) по специальности «Финансы и кредит» с присвоением квалификации «Экономист»
Проекты и опыт работы: 01.11.2000 – 02.04.2007 – инокорреспондент (переводчик) Управления маркетинга дирекции по закупкам ОАО АВТОВАЗ Выполняемые функции: - составление, получение и перевод документов самой различной тематики (английский, немецкий языки); - устный перевод на переговорах (в том числе синхронный перевод); - поиск поставщиков в системе Internet, телефонные переговоры с фирмами (в том числе иностранными) В настоящее время работаю внештатным переводчиком (фрилансером)
Специализация: Экономика и финансы, Маркетинг, Корпоративное право, Техника, Индустрия
Родной язык переводчика: русский
Образование: Кёльнский Университет, сравнительно-историческое языковедение и перевод и незаконченное высшее Тольяттинский государственный университет, электротехнический факультет, 5-й курс.
Проекты и опыт работы: ООО «Арена Авто», Тольятти 2004-2005 Автомобилестроение, письменный перевод технической документации;ООО «Газ-Ойл», Тольятти 2005-2007,Нефтегазопереработка, промышленное строительство, перевод техдокументации, договоров, переговоры с поставщиками оборудования; ООО «Техник-Сервис», Тольятти 2007-2008Торговля промышленным оборудованием, перевод техдокументации;ООО «Тольяттинский Трансформатор» 2008-2009 Трансформаторостроение, поиск и перевод научно технической информации, синхронный перевод на переговорах.
Родной язык переводчика: русский
Образование: Тольяттинский государственный университет,факультет "Перевод и переводоведение",специальность-лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: 2007-2008 – штатный переводчик при гоночной команде Formula Student Обязанности: перевод регламентов гоночной серии Формула SAE, договоров на предоставление программного обеспечения Ricardo, презентаций команды 2008-2009 – штатный переводчик при бюро переводов «Алонса» Обязанности: работа с клиентами, принятие и оформление заказов, работа с переводчиками, осуществление переводов, не требующих нотариального заверения
Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее. Окончил Самарский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков
Проекты и опыт работы: с 2000 г. по настоящее время работаю в бюро переводов ОАО "АВТОВАЗ", г. Тольятти. Большой опыт работы по переводу технической документации по различной тематике (автомобильная промышленность, разработка автомобиля, сервис и обслуживание автомобилей, электроника, станкостроение, бытовая техника, переписка, договоры и соглашения и т.д.
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Международный институт рынка ф-т лингвистики сп-ция переводчик
Проекты и опыт работы: 2009 г. ООО "ПромКон" перводчик с английского яз 2009 г. ОАО "Тольяттиазот" переводчик с английского и немецкого яз. на русский 2010 г. ООО "Вива" преподаватель англ.яз
Специализация: Банковское дело, Экономика и финансы, Пресса, Политика, Искусство
Родной язык переводчика: Русский
Образование: Педагогический институт. Факультет иностранных языков. Специализация: Учитель английского языка
Проекты и опыт работы: Информационный центр CEBIS(2001-2005) - Перевод технической документации, личных, юридических документов, деловая переписка.
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Специалист в области международных отношений со знанием иностранных языков (немецкий, английский). Окончила факультет международных отношений МГИМО
Проекты и опыт работы: 3 года работы письменным переводчиком, чаще всего переводила журналистские статьи на тему политики и международных отношений
Специализация: ИТ, Журналистика, Литература
Родной язык переводчика: русский
Образование: Самарский Государственный Педагогический Университет, учитель немецкого и английского языков, 1 семестр в педагогиче
Проекты и опыт работы: -делопроизводитель производственного отдела ОАО "Фосфор" - менеджер производственного отдела ОАО "Фосфор" - менеджер т
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Волжский Университет имени В.Н.Татищева Филолог. Преподаватель. Зарубежная филология
Проекты и опыт работы: ОАО "АВТОВАЗ" переводчик. Ведение переговоров, деловая переписка, телефонные переговоры, перевод документации.
Специализация: Техника, Экономика и финансы, Гражданское право
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, португальский - русский, французский - русский
Образование: Оконченное высшее, ИВЭСЭП, специальность - лингвист-переводчик.
Проекты и опыт работы: С 2009 года - переводчик-фрилансер. Перевод текстов юридичиской, экономической, политической и других тематик.
Специализация: Политика, Экономика и финансы, Лингвистика, Гражданское право, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, немецкий - русский
Образование: Высшее
Проекты и опыт работы: перевод художественной и технической литературы - 2 года (по объявлениям); учитель английского языка - 5 лет.
Специализация: Транспорт, Путешествия, туризм, Гражданское право, Литература, Psychology
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование: Высшее образование, "Самарская гуманитарная академия" (диплом с отличием), филологический факультет. Курсы профессиональной переподготовки "Английский язык. Переводоведение и практика перевода" с правом ведения профессиональной деятельности
Проекты и опыт работы: МОУ СОШ №18 г. Тольятти, учитель английского языка. Переводы на разные тематики через Интернет
Специализация: Психология, ИТ, Программировани, Пресса, Гражданское право
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Тольятти:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .