PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. С-Петербург с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. С-Петербург
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. С-Петербург:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
французский - русский, английский - русский, русский - французский, русский - английский
Образование:
Высшее, филологическое, романо-германская филология.
Проекты и опыт работы:
С мая 2009 по июль 2009 года
Ведущий специалист (Частичная занятость)
ОАО зарубежводстрой, г.Москва
Специалист отдела по работе со странами дальнего зарубежья.
Подготовка и перевод тендерной документации.
С января 2009 по февраль 2009 года
Переводчик английского языка (Частичная занятость)
ООО корпорация инжтрансстрой, г.Москва
Строительство
Переводчик начальника Управления строительства платных автодорог.
С октября 2008 по декабрь 2008 года
Переводчик английского и французского языков (Полная занятость)
Senior Park Hotel Moninot, г.Москва
Пансионат для престарелых людей с медицинским уходом
Переводчик экспатриота, директора отеля.
С февраля 2007 по октябрь 2007 года
Переводчик английского языка (Полная занятость)
SRV Papula, г.Санкт-Петербург
Cтроительство, реновация, реконструкция.
Переводчик на проекте Строительство жилого комплекса
С февраля 2006 по апрель 2006 года
Оказание переводческих услуг (Полная занятость)
ЗАО АБ Капитал, г.Москва
Банковские услуги
Временный проект. Перевод банковской документации, корреспонденции. Участие в переговорах.
С декабря 2004 по октябрь 2005 года
Технический переводчик на проект английского и французского языков
ЗАО Водоканалстрой, г.Санкт-Петербург
Строительство
Строительство Северной станции аэрации (завод обезвоживания и сжигания осадка). Перевод методологий, технической и деловой документации в рамках проекта. Участие в переговорах, совещаниях.
С сентября 2003 по сентябрь 2004 года
Учитель французского языка (Полная занятость)
ГОУ № 351, г.Санкт-Петербург
Учитель французского языка в ГОУ №351 с углубленным изучением французского языка. В свободное время – гид-переводчик по музеям.
Обучение языку и культуре Франции.
С марта 1997 по июнь 1997 года
Переводчик французского языка (Полная занятость)
Серик, г.Москва
Строительство заводов по производству кирпича и черепицы
Перевод методологий, технической и деловой документации в рамках проекта. Участие в переговорах. Переводчик на проект.
Образование
Мордовский государственный университет имени Н.П.Огарева (Саранск)
Июнь 1997 года
Филологический факультет
Преподаватель иностранных языков и литературы
Дневная/Очная
Курсы и тренинги
Деловой французский для переводчиков и гидов
Интерцентр Алест, г. С-Петербург
6 месяцев
Февраль 1998 года
Специализация:
Лингвистика, Техника, Образование
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
чешский - русский, русский - чешский
Образование:
2006 СПб ГУ, Филологический факультет Чешский язык
2004 Карлов Университет, г. Прага Чешский язык
Проекты и опыт работы:
С 2008г. Генеральное Консульство Чешской Республики в С Петербурге ассистент консула по экономике Работа с документами на русском и чешском языках, участие в организации и проведении различных мероприятий, последовательный перевод на встречах с участием представителей различных отраслей обоих государств
2007г. ЗАО FERMAT Machine Tool г. Прага, Чешская республика. переводчик Чешское машиностроение, деловая переписка, переговоры
2004-2006 2007-2008 Гуманитарный центр «Просвещение», С Петербург преподаватель Чешский язык, различный уровень, групповые и индивидуальные занятия
2006 г. ООО «РАМЭК-ЭКО», С Петербург переводчик Очистные сооружения по чешской технологии, деловая переписка, переговоры
С 2003г. Различные бюро переводов переводчик Устные и письменные переводы, в том числе на судебном заседании
Специализация:
Детская литература, История, Лингвистика, Музыка, Техника
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Московский Авиационный Институт, выпуск в феврале 2006 г. по специальности Системы Автоматизированного Проектирования. 1998г. диплом об окончании Buchanan High School CA, USA. 1998г. диплом об окночании средней школы №1 при UNESCO c английским уклоном (последний год экстерном)
Проекты и опыт работы:
Я делала переводы для НПО "Молния" по российско-европейскому проекту создания планера, для Организации по борьбе с ВИЧ, и для других организаций, институтов и т.д. Работала преподавателем английского языка.
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
французский - русский, русский - французский
Образование:
РГПУ им.Герцена, факультет иностранных языков, кафедра французского языка, специалист (5 лет).
Проекты и опыт работы:
Медицинский перевод( штатный переводчик в Нии детских инфекций в течение 5 лет) перевод фильмов, художественный перевод(журнальные публикации и книги издательства "Диля")
Специализация:
Медицина, История, Кинематограф, Психология
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
филологический факультет санкт-петербургского государственного университета, кафедра романских языков, отделение румынского языка
Проекты и опыт работы:
участие в международных (русско-румынских) литературных и исторических конференциях, перевод художественной литературы, проведение экскурсий
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
высшее PR - СПБГЭТУ
Проекты и опыт работы:
переводчик генерального директора ОАО "Парнас-М", ООО "СОВТРАНС" - менеджер по работе с иностранными партнерами, ООО "ЛА
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
Высшее Филологическое, специальность "Лингвист.Переводчик"
Проекты и опыт работы:
2003 - перевод семинаров по образованию взрослых (устно), перевод с английского языка учебника "Strategic Management" (д
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
средне-специальное, медицинское, к лингвистике отношения не имеющее.
Проекты и опыт работы:
Порядка 8 лет - устный перевод (с английского на русский), подготовка и запись радиопрограмм (около 200 часов), переводы
Образование:
высшее лигвистическео образование
Проекты и опыт работы:
перевод технической документации, патентов, устный перевод
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
неполное высшее (РГПУ им. А.И. Герцена, филологический факультет; ЛЭТИ, факультет "Связи с общественностью")
Проекты и опыт работы:
опыт работы дистанционным переводчиком- 0,5 года
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, французский - русский, русский - французский
Образование:
АППО преподаватель анг. фр. языков
Проекты и опыт работы:
5 лет переводческой деятельности
Специализация:
Море, рыбное хозяйство, Путешествия, туризм, Театр, Детская литература, Искусство
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. С-Петербург:
Профессиональный перевод в г. С-Петербург
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. С-Петербург с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. С-Петербург
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. С-Петербург:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский, английский - русский, русский - французский, русский - английский
Образование: Высшее, филологическое, романо-германская филология.
Проекты и опыт работы: С мая 2009 по июль 2009 года Ведущий специалист (Частичная занятость) ОАО зарубежводстрой, г.Москва Специалист отдела по работе со странами дальнего зарубежья. Подготовка и перевод тендерной документации. С января 2009 по февраль 2009 года Переводчик английского языка (Частичная занятость) ООО корпорация инжтрансстрой, г.Москва Строительство Переводчик начальника Управления строительства платных автодорог. С октября 2008 по декабрь 2008 года Переводчик английского и французского языков (Полная занятость) Senior Park Hotel Moninot, г.Москва Пансионат для престарелых людей с медицинским уходом Переводчик экспатриота, директора отеля. С февраля 2007 по октябрь 2007 года Переводчик английского языка (Полная занятость) SRV Papula, г.Санкт-Петербург Cтроительство, реновация, реконструкция. Переводчик на проекте Строительство жилого комплекса С февраля 2006 по апрель 2006 года Оказание переводческих услуг (Полная занятость) ЗАО АБ Капитал, г.Москва Банковские услуги Временный проект. Перевод банковской документации, корреспонденции. Участие в переговорах. С декабря 2004 по октябрь 2005 года Технический переводчик на проект английского и французского языков ЗАО Водоканалстрой, г.Санкт-Петербург Строительство Строительство Северной станции аэрации (завод обезвоживания и сжигания осадка). Перевод методологий, технической и деловой документации в рамках проекта. Участие в переговорах, совещаниях. С сентября 2003 по сентябрь 2004 года Учитель французского языка (Полная занятость) ГОУ № 351, г.Санкт-Петербург Учитель французского языка в ГОУ №351 с углубленным изучением французского языка. В свободное время – гид-переводчик по музеям. Обучение языку и культуре Франции. С марта 1997 по июнь 1997 года Переводчик французского языка (Полная занятость) Серик, г.Москва Строительство заводов по производству кирпича и черепицы Перевод методологий, технической и деловой документации в рамках проекта. Участие в переговорах. Переводчик на проект. Образование Мордовский государственный университет имени Н.П.Огарева (Саранск) Июнь 1997 года Филологический факультет Преподаватель иностранных языков и литературы Дневная/Очная Курсы и тренинги Деловой французский для переводчиков и гидов Интерцентр Алест, г. С-Петербург 6 месяцев Февраль 1998 года
Специализация: Лингвистика, Техника, Образование
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: чешский - русский, русский - чешский
Образование: 2006 СПб ГУ, Филологический факультет Чешский язык 2004 Карлов Университет, г. Прага Чешский язык
Проекты и опыт работы: С 2008г. Генеральное Консульство Чешской Республики в С Петербурге ассистент консула по экономике Работа с документами на русском и чешском языках, участие в организации и проведении различных мероприятий, последовательный перевод на встречах с участием представителей различных отраслей обоих государств 2007г. ЗАО FERMAT Machine Tool г. Прага, Чешская республика. переводчик Чешское машиностроение, деловая переписка, переговоры 2004-2006 2007-2008 Гуманитарный центр «Просвещение», С Петербург преподаватель Чешский язык, различный уровень, групповые и индивидуальные занятия 2006 г. ООО «РАМЭК-ЭКО», С Петербург переводчик Очистные сооружения по чешской технологии, деловая переписка, переговоры С 2003г. Различные бюро переводов переводчик Устные и письменные переводы, в том числе на судебном заседании
Специализация: Детская литература, История, Лингвистика, Музыка, Техника
Родной язык переводчика: русский
Образование: Московский Авиационный Институт, выпуск в феврале 2006 г. по специальности Системы Автоматизированного Проектирования. 1998г. диплом об окончании Buchanan High School CA, USA. 1998г. диплом об окночании средней школы №1 при UNESCO c английским уклоном (последний год экстерном)
Проекты и опыт работы: Я делала переводы для НПО "Молния" по российско-европейскому проекту создания планера, для Организации по борьбе с ВИЧ, и для других организаций, институтов и т.д. Работала преподавателем английского языка.
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: французский - русский, русский - французский
Образование: РГПУ им.Герцена, факультет иностранных языков, кафедра французского языка, специалист (5 лет).
Проекты и опыт работы: Медицинский перевод( штатный переводчик в Нии детских инфекций в течение 5 лет) перевод фильмов, художественный перевод(журнальные публикации и книги издательства "Диля")
Специализация: Медицина, История, Кинематограф, Психология
Родной язык переводчика: русский
Образование: филологический факультет санкт-петербургского государственного университета, кафедра романских языков, отделение румынского языка
Проекты и опыт работы: участие в международных (русско-румынских) литературных и исторических конференциях, перевод художественной литературы, проведение экскурсий
Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее PR - СПБГЭТУ
Проекты и опыт работы: переводчик генерального директора ОАО "Парнас-М", ООО "СОВТРАНС" - менеджер по работе с иностранными партнерами, ООО "ЛА
Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее Филологическое, специальность "Лингвист.Переводчик"
Проекты и опыт работы: 2003 - перевод семинаров по образованию взрослых (устно), перевод с английского языка учебника "Strategic Management" (д
Родной язык переводчика: русский
Образование: средне-специальное, медицинское, к лингвистике отношения не имеющее.
Проекты и опыт работы: Порядка 8 лет - устный перевод (с английского на русский), подготовка и запись радиопрограмм (около 200 часов), переводы
Образование: высшее лигвистическео образование
Проекты и опыт работы: перевод технической документации, патентов, устный перевод
Родной язык переводчика: русский
Образование: неполное высшее (РГПУ им. А.И. Герцена, филологический факультет; ЛЭТИ, факультет "Связи с общественностью")
Проекты и опыт работы: опыт работы дистанционным переводчиком- 0,5 года
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский, русский - французский
Образование: АППО преподаватель анг. фр. языков
Проекты и опыт работы: 5 лет переводческой деятельности
Специализация: Море, рыбное хозяйство, Путешествия, туризм, Театр, Детская литература, Искусство
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. С-Петербург:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .