men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Саратов

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Саратов с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Саратов

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Саратов:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: 1998 Стажировка «Преподавание устного и письменного перевода» в университете Солфорд (Манчестер, Великобритания) 1992-1994 Университет Хофстра (Нью-Йорк, США) Магистр (MS in Educational Administration) 1977-1983 Саратовский государственный университет им. Н.Г.Чернышевского Филологический факультет, Романо-германское отделение (английский язык и литература)
Проекты и опыт работы: 1995 – настоящее время Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского Ст. преподаватель кафедры английской филологии Курсы: Теория перевода; Практические занятия по устному и письменному переводу 1994-1995 Саратовский педагогический институт Ассистент кафедры переподготовки педагогических кадров 1990 – по настоящее время Free lance переводчик Устные и письменные переводы в области экономики, юриспруденции, медицины, биологии, истории, философии, технические переводы по нефтегазовым проектам, машиностроению, перевод контрактов и бизнес-планов; работа на встречах и переговорах. 2010 Управление проектом и письменный перевод документальной книги о Гагарине и становлении космической отрасли в России 2003 год - синхронный перевод международного семинара по пенитенциарной системе. 2003 год - устный последовательный перевод международного семинара по медикаментозному лечению ВИЧ/СПИД. Перевод технической документации, договоров, финансовых документов Перевод технических описаний спортивного и медицинского оборудования Перевод статей и документации в области железнодорожного и воздушного транспорта, розничной торговли, ядерной и нефте-газовой отраслей, охраны окружающей среды, архивного дела. 2001 Устный последовательный перевод на международной конференции (российско-канадский проект) по профилактике и лечению ВИЧ/СПИД 2000 Устный перевод-сопровождение в поездке российских чиновников в штат Луизиана, США (Знакомство с организацией работы органов управления, г. Лэйк Чарльз) 1999 Устный синхронный перевод для американских гостей на Втором всероссийском конгрессе по охране природы
Специализация: Маркетинг, Техника, Лингвистика, Авиация и космонавтика, Биография


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: 2001 - год Пединститут Саратовского госуниверситета. Диплом с отличием, немецкий и английский языки. 2006 — сертификат о сдаче экзамена С2 "Высшая ступень", Гёте-институт в Берлине, отлично по всем видам речевой деятельности - 2008 – 2009 – переводчик, доверенное лицо (в последствии генеральный директор) ООО Свитра, Швейцария. Основные задачи: ведение документации и корреспонденции на русском и немецком языках (учредительные документы, приказы, таможенные декларации и анкеты, переписка с российскими и швейцарскими ведомствами) и устный перевод в учреждениях и ведомствах города Саратова - - Июнь 2009 - Подготовка конференции и перевод в правительстве Саратовской области на заседании Российско-Австрийской Рабочей группы по взаимодействию в социальной сфере (перевод программ, статей для публикаций, перевод на конференции и на круглых столах) -
Проекты и опыт работы: - Май - июнь 2002 - наладка оборудования, австрийская компания Haas - Ноябрь 2001 года – двусторонняя встреча предпринимателей и руководителей промышленных предприятий Саратовской области и Федеральной земли Тюрингия в правительстве Саратовской области. - 2002 – 2005 годы – регулярное участие (около двадцати проектов продолжительностью 3 – 4 недели) в программе «немецкая служба экспертов», задачи: консультации начинающих российских предприятий опытными специалистами из Германии. Перевод на предприятиях Саратова и Саратовской области в сфере техники, кулинарии, сельского хозяйства, логистики, сервиса и др. - Июнь - сентябрь 2005 переводчик в немецком ресторане Zeppelin (наладка оборудования, разработка меню) - 2006 - перевод на строительстве Кардиологического центра в Саратове, компания AJZ-Engineering - 2007 - перевод на семинаре по обучению специалистов табачной фабрики «БАТ СТФ Саратов» работе с новым оборудованием на предприятии «Фоке» город Верден, Германия. Продолжительность семинара 4 недели Сентябрь - октябрь 2007 - перевод лекций по страховому менеджменту, Саратовский Социально-экономический университет - Февраль - март 2008 наладка оборудования, компания ZENTRIFUGEN-ALLIANZ GMBH & CO - С 2008 - штатный переводчик бюро переводов "Лингва-Саратов", задачи: устный и письменный перевод для физических и юридических лиц - Май 2011 перевод в министерстве культуры Саратовской области, встреча с председатель ассоциации детских музыкальных школ Европы
Специализация: Индустрия, Образование, Техника, Философия, Медицина


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: 2001 - год Пединститут Саратовского госуниверситета. Диплом с отличием, немецкий и английский языки. 2006 — сертификат о сдаче экзамена С2 "Высшая ступень", Гёте-институт в Берлине, отлично по всем видам речевой деятельности - 2008 – 2009 – переводчик, доверенное лицо (в последствии генеральный директор) ООО Свитра, Швейцария. Основные задачи: ведение документации и корреспонденции на русском и немецком языках (учредительные документы, приказы, таможенные декларации и анкеты, переписка с российскими и швейцарскими ведомствами) и устный перевод в учреждениях и ведомствах города Саратова - - Июнь 2009 - Подготовка конференции и перевод в правительстве Саратовской области на заседании Российско-Австрийской Рабочей группы по взаимодействию в социальной сфере (перевод программ, статей для публикаций, перевод на конференции и на круглых столах) -
Проекты и опыт работы: - Май - июнь 2002 - наладка оборудования, австрийская компания Haas - Ноябрь 2001 года – двусторонняя встреча предпринимателей и руководителей промышленных предприятий Саратовской области и Федеральной земли Тюрингия в правительстве Саратовской области. - 2002 – 2005 годы – регулярное участие (около двадцати проектов продолжительностью 3 – 4 недели) в программе «немецкая служба экспертов», задачи: консультации начинающих российских предприятий опытными специалистами из Германии. Перевод на предприятиях Саратова и Саратовской области в сфере техники, кулинарии, сельского хозяйства, логистики, сервиса и др. - Июнь - сентябрь 2005 переводчик в немецком ресторане Zeppelin (наладка оборудования, разработка меню) - 2006 - перевод на строительстве Кардиологического центра в Саратове, компания AJZ-Engineering - 2007 - перевод на семинаре по обучению специалистов табачной фабрики «БАТ СТФ Саратов» работе с новым оборудованием на предприятии «Фоке» город Верден, Германия. Продолжительность семинара 4 недели Сентябрь - октябрь 2007 - перевод лекций по страховому менеджменту, Саратовский Социально-экономический университет - Февраль - март 2008 наладка оборудования, компания ZENTRIFUGEN-ALLIANZ GMBH & CO - С 2008 - штатный переводчик бюро переводов "Лингва-Саратов", задачи: устный и письменный перевод для физических и юридических лиц - Май 2011 перевод в министерстве культуры Саратовской области, встреча с председатель ассоциации детских музыкальных школ Европы
Специализация: Индустрия, Образование, Техника, Философия, Медицина


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее лингвистическое (Саратовский государственный социально-экономический университет (СГСЭУ), гуманитарный факультет, кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации, специальность «Перевод и переводоведение», специализация «Письменный и устный перевод», очная форма обучения, диплом с отличием)
Проекты и опыт работы: С 2010 по н. в. – «Альянс-про» (бюро переводов) С 2007 по 2010 – Bosch (ОАО «Роберт Бош Саратов») С 2006 по 2007 – Rockywold-Deephaven Camps (США) C 2005 по 2006 – Windy Ridge Corporation (США) Письменный перевод корпоративной документации: проектно-техническая документация, финансово-экономическая отчетность, деловая переписка Устный перевод при необходимости (на совещаниях руководителей, собраниях начальства, телефонных конференциях и встречах с иностранными партнерами) Сопровождение руководства в командировках по России и за рубежом (деловое общение, а также устный и последовательный перевод по мере необходимости) Ведение деловой переписки на русском и английском языках (при необходимости) Умение работать в соответствии с поставленными сроками, ответственность Проверка и редактирование переводов сотрудников (при необходимости) Уверенное владение отраслевой терминологией и методологией перевода Знание специализированного ПО (Trados, SDLX и др.), MS Office Строгая грамматика и безупречная стилистика английского и русского языков Успешный опыт жизни и работы в Северной Америке (США и Канада)
Специализация: Экономика и финансы, Спорт, Журналистика, ИТ, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Образование: 1990 – 1999 гг. – Гимназия №3 г. Саратова с углубленным изучением английского языка. Прошел 2-годичный курс обучения по специальности «Технический перевод». По окончанию курса была присвоена квалификация «Переводчик научно-технической литературы». 1999 – 2004 гг. – Саратовский Государственный Университет им. Н.Г. Чернышевского (СГУ), специальность: «Социология». Закончил обучение с отличием. За время обучения прошел курс дистанционного образования Стэнфордского университета по специальности «International conflict management (Урегулирование международных конфликтов)».
Проекты и опыт работы: 1998 – 1999 гг. – перевод научных, технических статей в рамках обучения по специальности «Технический перевод». 1999 – 2001 гг. – перевод статей и технической документации для проекта «АСПРЯЛ» (программы по обмену студентами) СГУ. Сентябрь 2005 г. – май 2007 г. – бюро переводов «Englishintorussian.com», работа переводчиком и редактором. Май 2007 – ноябрь 2007 – работа внештатным переводчиком. Ноябрь 2007 – октябрь 2009 – работа переводчиком группы управления проектом разработки Ванкорского месторождения. Октябрь 2009 г. – настоящее время – работа внештатным переводчиком. Август 2010 г. - ноябрь 2011 г. - работа переводчиком на буровой Weatherford Drilling International
Специализация: ИТ, Телекоммуникации, Техника, Электроника, Энергетика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский
Образование: высшее: Саратовский политехнический институт, диплом инженера-системотехника; Саратовский государственный университет, диплом учителя немецкого и английского языков; диплом инженера-переводчика; очная аспирантура, очная докторантура, кандидат технических наук, доктор технических наук, професссор
Проекты и опыт работы: Практическую работу переводчиком начал с 17 лет, за это время по договору работал по договору на следующих предприятях и в организациях: Бош Саратов, Бош Москва, Поволжский немецкий банк, Интурист, объединение Волгаспирт, Лукойл, Саратовский нефтеперерабатывающий завод, Саратовское электроагрегатное производственное объединение, редакция журнала "Mauritiana", AG Krones, Саратовская торгово-промышленная палата, Саратовский государственный университет, Саратовский технический университет, Энгельский троллейбусный завод, Институ проблем точной механики и управления РАН, объединение Волгокурорт, НИИ ТЕСАР, Саратовский авиационный завод и т.д.
Специализация: Техника, Геология, Телекоммуникации, Экономика и финансы, Энергетика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: высшее образование - романо-германское отделение филологического факультета СГУ им. Н.Г. Чернышевского, г. Саратов, кафедра Немецкого языка и литературы
Проекты и опыт работы: опыт работы: ноябрь 2005г.-октябрь 2007г. - секретарь-переводчик в российско-германской фирме, г.Саратов: перевод технических текстов/инструкций, общение по телефону с поставщиками из Германии, перевод деловых писем; октябрь 2007г. - февраль 2011г. - логист-переводчик в российско-германской фирме г. Саратов: ведение деловой переписки с поставщиками из Германии, работа с сопроводительной документацией на немецком языке, устные переводы технических семинаров (по бассейнам, котельному оборудованию), устные переводы (по инструменту) на выставке Акватерм г. Москва.
Специализация: Лингвистика, Литература, Транспорт, Менеджмент, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: высшее филологическое CГУ
Проекты и опыт работы: Осуществляю переводы общей тематики, художественные переводы. Индивидуальные и групповые занятия с любой возрастной категорией уровня от begginer до advanced. Успешная подготовка к ГИА, ЕГЭ, экзаменам Сity and Guilds (International ESOL and Spoken ESOL (SESOL)), языковым конкурсам, олимпиадам и конференциям. Имею опыт работы с различными учебными пособиями, даю отличные знания по грамматике английского языка, развиваю навыки разговорной речи.
Специализация: Биология, Гражданское право, Детская литература, История, Литература


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, болгарский - русский, украинский - русский, испанский - русский
Образование: Высшее. Саратовский Государственный университет им.Н.Г.Чернышевского, Институт филологии и журналистики. Лингвист.
Проекты и опыт работы: Внештатный корректор русских и английских текстов (3 года). Последнее место работы – компания “ТрансЛинк” (Санкт-Петербург). Внештатный переводчик текстов по языковой паре английский/русский (2 года). Работал в следующих компаниях: “Patentica”, “Петросервис” (Санкт-Петербург), “НотаБене”, “ТрансЛинк” (Москва).
Специализация: Политика, Спорт, Экономика и финансы, Маркетинг, Музыка


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, болгарский - русский, украинский - русский, испанский - русский
Образование: Высшее. Саратовский Государственный университет им.Н.Г.Чернышевского, Институт филологии и журналистики. Лингвист.
Проекты и опыт работы: Внештатный корректор русских и английских текстов (3 года). Последнее место работы – компания “ТрансЛинк” (Санкт-Петербург). Внештатный переводчик текстов по языковой паре английский/русский (2 года). Работал в следующих компаниях: “Patentica”, “Петросервис” (Санкт-Петербург), “НотаБене”, “ТрансЛинк” (Москва).
Специализация: Политика, Спорт, Экономика и финансы, Маркетинг, Музыка


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский
Образование: 1.Высшее. СГУ им. Чернышевского, специальность "Социально-культурный сервис и туризм". 2. Дополнительное к высшему : СГУ им. Чернышевского "Переводчик немецкого языка в сфере профессиональных коммуникаций"
Проекты и опыт работы: 1. Перевод на с немецкого русский текстов, написанных в 19-ом веке готическим шрифтом. Тексты на историческую тематику. 2. Перевод с немецкого на русский и с русского на немецкий текстов туристической тематики 3.Работала переводчиком на предприятии, производящим пластиковые окна
Специализация: Демография, История, Техника, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее лингвистическое (диплом переводчика)
Проекты и опыт работы: 09.2010 – сейчас: ЮиБП (ООО «Юридический и Банковский Перевод») 09.2007 – 09.2010: Bosch (ОАО «Роберт Бош Саратов») 05.2006 – 10.2007: RDC (Rockywold-Deephaven Camps, Inc) 05.2005 – 10.2006: WRC (Windy Ridge Corporation, NH)
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Менеджмент, Маркетинг, Спорт


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, испанский - русский, немецкий - русский
Образование: Высшее
Проекты и опыт работы: МОУ-Лицей№2 (учитель иностранных языков) 2015 — по настоящее время ДОЛ Орленок (г. Маркс) (вожатая) 2013 — 2013 Фрилансер в переводческой деятельности 2014 — по настоящее время
Специализация: Образование, Детская литература, Журналистика, Пресса, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее лингвистическое -- СГУ им. Н.Г.Чернышевского, специальность "Английская филология". среднее экономическое -- российско-американский бизнес-колледж при СГУ им. Н.Г.Чернышевского
Проекты и опыт работы: 2003-2004 г. литературное агентство «Научная книга» --зав. редакцией переводной литературы с 2004 г. – фрилансер, работа с различными издательствами гг. Москва и Санкт-Петербург.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Высшее филологическое образование+квалификация "переводчик"
Проекты и опыт работы: Опыт работы-более 5 лет. Последний проект, касающийся перевода: октябрь 2011 – по настоящее время: ООО ЭСТЕЛАБ, переводчик (попроектно) http://www.long-time-liner-russia.ru/
Специализация: Лингвистика, Медицина, Журналистика, Пресса, Путешествия, туризм


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Саратов:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .