men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Омск

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Омск с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Омск

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Омск:


Родной язык переводчика: армянский
Направление перевода: армянский - русский, армянский - английский, английский - армянский, английский - русский
Образование: • 2003-2007- ЕГУ, факультет журналистики, бакалавр • 2007-2009 - ЕГУ, факультет журналистики, магистратура • 2007-2009 – Армянская школа журналистики, международная магистратура, (Интернациональный центр журналистики, International Center for Journalists (ICFJ) • Сен 2006 – Ноя 2006 Курс английского языка (Посольство США в Армении)  английским языком, оценка международного экзамена TOEFL 90 (20 - чтение, reading, 19-прослушивание, listening, 24 – речь, speaking, 27 писменная работа, writing)
Проекты и опыт работы: [ 01. 10. 2012] Ежедневный информационно-аналитический сайт www.lragir.am Должность и выполняемые функции: Мултимедийный Журналист по правовым, политическим и социально-экономическим вопросам, а также по культурным, образовательным вопросам, а также по вопросам защиты природы. Приготовление Статьей, фотографирование, редактирование видео материалов. [01. 04. 2013-01.09.2013гг.] Общественный клуб журналистики, Проект Медиа Центр (Media Center, www.media-center.am ) Должность и выполняемые функции: редактор, помощник координатора Медиа центра, координатор новостного сайта www.MyNews.am. Организация и координация работы Медиа Центра, Редактирование содержимого всех материалов, которые распространялись от Медиа Центра, Организация и проведение круглых столов, пресс-конференций, дебатов, показ документальных фильмов, Редактирование и координация работ для размещения материалов на сайте www.MyNews.am [01. 08. 2012-01.08.2013гг.] Проект SOS Culture, Фонд по сохранению Дикой природы и культурных ценностей (Foundation for the Preservation of Wildlife and Cultural Assets (FPWC)) Должность и выполняемые функции: Консультант по созданию и редактированию документальных фильмов (всего 10 фильмов) охватывающих четыре региональные города Армении [01. 10. 2008-01.10.2012гг.] Журналисты по защите прав человека, Journalists for Human Rights (JFHR NGO, www.jfhr.am) Должность и выполняемые функции: Журналист по правовым вопросам [01. 08. 2012-01.08.2013гг.] Проект Arevordi, Фонд по сохранению Дикой природы и культурных ценностей (Foundation for the Preservation of Wildlife and Cultural Assets (FPWC)) Должность и выполняемые функции: Консультант по созданию и редактированию документальных фильмов по проблемам экологии (всего 4 фильмов) охватывающих три региональные города Армении [01. 01. 2011-01.08.2013гг.] Iwpr.net международный сайт Должность и выполняемые функции: журналист - расследователь [01. 02. 2011-01.10.2012гг.] Права человека в Армении, Human Rights in Armenia (www.hra.am сайт) Должность и выполняемые функции: Мултимедийный Журналист по правовым вопросам. Статьи, фотографирование, редактирование видео материалов. [ 01. 02. 2009-01.02.2011гг.] Онлайн сайт ArmeniaNow.com Должность и выполняемые функции: Мултимедийный Журналист по правовым, политическим и социально-экономическим вопросам, а также по культурным, образовательным вопросам, а также по вопросам защиты природы. Приготовление цтатьей на армянском и английском языках, фотографирование, редактирование видео материалов. [ 01. 02. 2009-01.06.2009гг.] “Грапаракум” телепрограма Государства Армении на первом нацианальном канале Армении Должность и выполняемые функции: Журналист по социально-экономическим вопросам [ 01. 02. 2009-01.06.2009гг.] Газета Европейской Комиссии в Армении Должность и выполняемые функции: Журналист, статьи на армянском и английском языках. [ 01. 07. 2007-01.03.2008гг.] Газета и сайт Ереванского Государственного Университета в департаменте связи с общественностью, www.ysu.am Должность и выполняемые функции: Журналист, PR специалист А так же 5 лет преподавала английским языком школьникам, и делала разные переводы
Специализация: Журналистика, Гражданское право, Искусство, Кинематограф, Менеджмент


Родной язык переводчика: русский
Образование: 1997-2002 Омский Институт Иностранных Языков «Ин.Яз-Омск»  Специальность: Лингвист-переводчик (диплом с отличием)
Проекты и опыт работы: 2002-2004 Омский Институт Иностранных Языков «Ин.Яз-Омск» Преподаватель кафедры перевода Теоретические и практические основы перевода 1999 III-я Международная выставка наземной, воздушной техники и вооружений Сухопутных войск и конверсионной продукции "ВТТВ-Омск-99". Устный и письменный технический перевод  военная техника (гусеничная, колесная, авиация), конверсионная продукция 2002 ОАО «ОНПЗ-Сибнефть» Устный и письменный технический перевод  Нефтеперерабатывающая отрасль 2003 ОАО «Омскшина-Матадор» Устный перевод, письменный перевод технической и юридической документации  Производство автомобильных покрышек.  Согласование сделок, заключение договоров 2003 V юбилейная Международная выставка военной техники, технологий и вооружения сухопутных войск "ВТТВ-Омск-2003". Устный и письменный технический перевод  военная техника (гусеничная, колесная, авиация), конверсионная продукция 2004 НБО «Благотворительный фонд «Будущее Без Наркотиков» Устный и письменный перевод  сопровождение представителя Фонда Сороса  Подготовка документов по гранту для профилактики ВИЧ 2004-2007 Радиостанция «Европа Плюс Омск» Журналист, переводчик  перевод статей иностранных СМИ  личный переводчик иностранных поп-исполнителей (N’Evergreen. London Beat, Patricia Kaas) 2006 НПО «Мостовик» Письменный технический перевод  техническая документация строительного обордуования 2007 Издательский дом «Премьер», журнал «Элитная недвижимость» Редактор, переводчик  перевод статей иностранных СМИ (строительная тематикя, недвижимость, дизайн, архитектура)


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: С 2009 г. – учеба в аспирантуре, Омский государственный университет имени Ф.М.Достоевского, г. Омск 2004-2009 гг. - Омский государственный университет имени Ф.М.Достоевского, г. Омск Дата окончания: июнь 2009 г. Факультет: Исторический Специальность: Регионоведение (Диплом с отличием) Квалификация, указанная в дипломе: Переводчик-референт по немецкому языку, регионовед (специалист по странам и регионам Европы) Форма обучения: Дневная/Очная
Проекты и опыт работы: Сентябрь 2010 г. – Переводчик (с немецкого языка на русский и с русского на немецкий) при строительстве нового производственного цеха кондитерской фабрики «Сладуница» (Омск) 2009-2010 гг. – Репетитор английского языка С 2007 г. – Письменный переводчик немецкого языка (фрилансер) [агентство переводов «ПРОФИ», многоязычная почтовая служба «Interpretanto» и др.], тематика переводов – различная 1-3 октября 2008 г. - Переводчик на международной конференции по философии и проблемам образования (г. Омск). Устный (синхронный и последовательный) перевод с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. Проведение экскурсии по городу для немецкоговорящих гостей Июль 2008 г. - август 2008 г. – работа помощником менеджера рекламной компании «Инстал» (Омск) Июнь 2007 г. – июль 2007 г. - Детский лингвистический лагерь «Химик» (Красноярка, Омская область). Работа учителем немецкого языка. Работа вожатым. Участие в организации культурных мероприятий Имеется опыт сотрудничества с иностранными партнерами
Специализация: Экономика и финансы, Техника, История, Политика, Кинематограф


Родной язык переводчика: русский
Образование: 2003-2008 Омский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков с дополнительной специальностью, специализация: преподаватель немецкого и английского языков.
Проекты и опыт работы: Зарубежный опыт: 2005 г. июль: Германия, Дрезден (Либенталь) семинар « Mehr- oder Minderheit», организованый фондом Роберта Боша, коллегия Теодора Хойза, коллегиатом которого являюсь на сегодняшний день. Разработка проекта. 2005г. октябрь: Хорватия, Загреб проектная встреча. Коллегия Теодора Хойза, фонд Роберта Боша 2006г. февраль: Германия, Хале Театральный воркшоп. Коллегия Теодора Хойза, фонд Роберта Боша 2006г. июль: Германия, Берлин. Биланссеминар, Коллегия Теодора Хойза, фонд Роберта Боша. 2005г. сентябрь- 2006 г. май: Проект в рамках Коллегии Теодора Хойза, фонда Роберта Боша. Театральная постановка: «Ромео и Джульетта по-интернациональному» Разработка и проведение проекта, поиск партнеров, смета, отчетная работа. Опыт работы: 2004г. сентябрь- 2005г. сентябрь: «Общество технического сотрудничества» Воскресная школа для этнических немцев. Преподаватель немецкого языка и страноведения; 2006г. сентябрь – 2008г. февраль: «Росгер» Переводчик, устный и письменный перевод (нем. яз.)


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский, русский - французский
Образование: высшее, факультет иностранных языков, отделение английского и французского языков, ОМГПУ
Проекты и опыт работы: с 2002 года - гид-переводчик ООО "Евразия-Тур" с 2003 года - внештнатный переводчик: выполнение переводов сайтов, деловой переписки, работа в проектах нефтегазовой тематики, перевод строительной документации, юридических документов и сертификатов, художественный перевод, обеспечение переводом шеф-монтажа (крупные проекты - ЖБИ"Миллениум", "Агро-Траст", пивной завод"ОША" ) с 2010 года - штатный переводчик и специалист по работе с зарубежными компаниями в ООО "Алкогольная Сибирская группа"
Специализация: Корпоративное право, Индустрия, Маркетинг, Энергетика, Банковское дело


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Омский Государственный Университет им. Ф.М.Достоевского, факультет иностранных языков, специальность "Перевод и переводоведение"
Проекты и опыт работы: 1. Сентябрь 2011 – настоящее время Внештатный переводчик Бюро переводов «Invariant” перевод Перевод текстов различной тематики 2. Май 2011 – настоящее время Ассистент административного отдела ООО «ИКЕА МОС (Торговля и Недвижимость)» Финансы, экономика, перевод 3. Сентябрь 2010 – май 2011 Секретарь приемной администрации СТЦ МЕГА ООО «Финпроект» 4. Май 2010 – апрель 2011 переводчик ЗАО НПП «ОмЭнергоПром»
Специализация: Геология, Медицина, ИТ, Техника, Телекоммуникации


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Омский Государственный Университет имени Ф.М.Достоевского, факультет иностранных языков, специальность - перевод и переводоведение
Проекты и опыт работы: 1) Август 2012 – настоящее время Внештатный переводчик Бюро переводов MSK Translate 2) Сентябрь 2011 – настоящее время Внештатный переводчик Бюро переводов «Invariant” 3) Июль 2012 – Октябрь 2013 Внештатный переводчик Многоязычная почтовая служба "Online Translations" 4) Сентябрь 2011 – июнь 2012 Внештатный переводчик Многоязычная почтовая служба «Interpretanto”
Специализация: Техника, Геология, Медицина


Родной язык переводчика: Русский
Образование: Новосибирский государственный технический университет: 1. Механико-технологический факультет, эконоист-менеджер. Очная форма обучения (5 лет). 2. Кафедра иностранных языков, переводчик в сфере профкоммуникаций (экономическое направление). Курсы переводчиков продолжительностью 2,5 года. Диплом государственного образца.
Проекты и опыт работы: В настоящий момент работаю менеджером по продажам. В свободное время провожу индивидуальные занятия по английскому языку. Имеется опыт написания докладов, бизнес-предложений, писем, служебных записок на английском языке. Переводила экономические и политические статьи, договоры, методические материалы с русского языка на английский язык и с английского языка на русский язык.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Омский Государственный Университет им. Ф.М.Достоевского по специальности "Перевод и переводоведение"
Проекты и опыт работы: 1)Сентябрь 2011 – настоящее время Внештатный переводчик Бюро переводов «Invariant” 2)Май 2011 – настоящее время Ассистент административного отдела ООО «ИКЕА МОС (Торговля и Недвижимость)» 3) Сентябрь 2010 – май 2011 Секретарь приемной администрации СТЦ МЕГА ООО «Финпроект» 4)Май 2010 – апрель 2011 переводчик ЗАО НПП «ОмЭнергоПром»
Специализация: Техника, Медицина, Экономика и финансы, Телекоммуникации, Электроника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Омский Государственный Университет им. Ф.М.Достоевского по специальности "Перевод и переводоведение"
Проекты и опыт работы: 1)Сентябрь 2011 – настоящее время Внештатный переводчик Бюро переводов «Invariant” 2)Май 2011 – настоящее время Ассистент административного отдела ООО «ИКЕА МОС (Торговля и Недвижимость)» 3) Сентябрь 2010 – май 2011 Секретарь приемной администрации СТЦ МЕГА ООО «Финпроект» 4)Май 2010 – апрель 2011 переводчик ЗАО НПП «ОмЭнергоПром»
Специализация: Техника, Медицина, Экономика и финансы, Телекоммуникации, Электроника


Родной язык переводчика: азербайджанский
Направление перевода: русский - азербайджанский, азербайджанский - русский, турецкий - русский, английский - русский
Образование: Омский Государственный Университет им. Ф.М. Достоевского (юридический факультет, очная форма, 2001-2006); аспирантура Омского Государственного Университета им. Ф.М. Достоевского (очная форма, 2006-2009, специальность 12.00.08)
Проекты и опыт работы: Юридическая практика (корпоративное право, гражданское право, семейное право, наследственное право), Судебно-следственный переводчик с 2009 года по настоящее время (перевод в судебных и правоохранительных органах (полиция, прокуратура, СИЗО, ФСБ), а также нотариально заверенный перевод документов).
Специализация: Гражданское право, Путешествия, туризм, Лингвистика, Криминалогия, Музыка


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: китайский - русский, русский - китайский, английский - русский, испанский - русский
Образование: ВО, Омский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков (китайский, английский)(2006-2011 гг.) Ин.яз Омск, менеджмент ( 2003-2006 гг.)
Проекты и опыт работы: 2009 г. ООО "Сибирская белочка" (переводчик китайского языка) 2010 г. ООО "ПО Альянск" (переводчик китайского и английского языков) 2010-2011 гг. ОООО ФУЯО автостекло (переводчик китайского языка) 2011 г. по настоящее время ООО "ПП Ремдизель" (переводчик китайского языка)
Специализация: Техника, Энергетика, Море, рыбное хозяйство, Медицина, Электроника


Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: 1) Высшее профессинальное, Омский государственный педагогический университет, учитель немецкого и английского, 2)Университет Тюбингена, магистратура по социальной педагогике (Германия, семестр, стипендиат программы Erasmus Mundus)
Проекты и опыт работы: Устные переводы для Carl roentgen Gmbh (Германия), Перевод таможенных деклараций сертификатов соответствия для дилллеров в РФ, переводы для компании Feine (Германия), перевод документов для имиграции, загрегестрирована у нотариуса (более 5 лет)
Специализация: Путешествия, туризм, Гражданское право, Транспорт, Маркетинг, Техника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование: 2001-2006 г.г. - Омский государственный университет, специальность "регионоведение". Квалификация: "специалист по регионам Северной Америки и Европы, переводчик-референт со знанием двух иностранных языков (английский, немецкий)".
Проекты и опыт работы: Март 2006 г. – наст. время (4,5 года) – письменный переводчик с/на английский по договору, фрилансер Обязанности: - письменный перевод Март 2006 г. – февраль 2010 г. (4 года) – устный, синхронный переводчик с/на английский
Специализация: Экономика и финансы, Политика, Социалогия, Гражданское право, Журналистика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: - высшее, Омский Государственный Университет им. Достоевского, филологический факультет, специализация «Романо-германская филология», квалификация филолог-преподаватель (со знанием немецкого языка), диплом 2004 года. - курсы «Экономика и бухгалтерский учет», 03.2009-07.2009(4 мес.), диплом. - курсы «Офис-менеджер», свидетельство 2005 года(4 мес.).
Проекты и опыт работы: Опыт работы: менеджером по рекламе в печатных СМИ, секретарем/кадровиком, совсем немного корректором. Пять лет переводов в университете, до этого в школе, после университета помогала студентам


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Омск:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .