PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Набережные Челны с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Набережные Челны
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Набережные Челны:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование:
Январь-Май, 2007
Немецкий как иностранный язык (Deutsch als Fremdsprache-KDS I), г. Дюссельдорф, Германия
2002-2006 Лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
Педагогика и лингвистика (иностранные языки: английский, немецкий, французский). Диплом о высшем образовании
1992-2002
Гимназия № 76 с углубленным изучением иностранного языка (английский язык)
Проекты и опыт работы:
2007 – до сих пор
Ведущий специалист по развитию персонала, ООО «ЦФ КАМА», г. Набережные Челны (совместное немецко-русское предприятие)
Функции: организация тренингов, разработка индивидуальных планов развития, координация тренингов в Германии, проведение тренингов на немецком и английском языках для экспатов, частичный устный и письменный перевод с русского на английский и немецкий языки, с английского и немецкого языков на русский язык.
2007 – до сих пор
Письменный переводчик-фрилансер.
Функции: письменный перевод с русского на английский и немецкий языки, с английского и немецкого языков на русский язык для различных производственных фирм в Набережных Челнах и Москве.
Основные темы перевода: строительство, финансы, автомобилестроение, менеджмент организации, менеджмент персонала.
2006-2007
Au-Pair (гувернантка), г. Дюссельдорф, Германия.
Июнь-сентябрь, 2005
Официантка в ресторане «Синдия», г. Оушен-Сити, США.
Специализация:
ИТ, Маркетинг, Экономика и финансы, Техника, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика:
татарский
Направление перевода:
английский - русский
Образование:
1979 –1984 гг.
Казанский государственный университет, факультет Вычислительной математики и кибернетики, специальность – прикладная математика
1998 – 2000 гг.
Всероссийская академия внешней торговли г. Москва
Квалификация - экономист со знание иностранного языка
Специальность – мировая экономика
Проекты и опыт работы:
2016г. – настоящее время.
УК ГК ООО «ТрансТехСервис»
Должность: Начальник отдела организационного развития.
2014г. – 2016г.
ГАУ «Технопарк в сфере высоких технологий ИТ-Парк»
Должность: Заместитель руководителя ИТ-Парка по коммерческим вопросам.
2013г. – 2014г.
ОАО «АЛНАС»
Должность: Директор проектного офиса ОАО «АЛНАС».
2002 г. – 2012г.
Служба координации проектов ОАО «КАМАЗ»
Должность: Руководитель Службы координации проектов ОАО «КАМАЗ»
2000 – 2002 гг.
Центральная бухгалтерия ОАО «КАМАЗ»
Должность: директор проекта Центральной бухгалтерии ОАО «КАМАЗ»
1995 – 2000 гг.
Частный предприниматель
Функции: создание бизнеса, приносящего прибыль и управление им.
1992–1995 гг.
Предприятие «Техцентр»
Должность: начальник отдела АСУ.
1989–1992 гг.
Советско-австрийское совместное предприятие «Альткам»
Должность: ведущий инженер.
1984–1989 гг.
Литейный завод ПО «КамАЗ»
Должность: инженер, начальник бюро САПР
Специализация:
Менеджмент, Политика, Программировани, Экономика и финансы, Маркетинг
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский
Образование:
высшее законченное,
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет
Проекты и опыт работы:
2008-present. Free-lance translator (IT, business, commercials, books)
04.2007 - 06.2008 ZAO CUMMINS KAMA
Position: office-manager.
Responsibilities:
- Records management
- Business correspondence
- Presentations
- Oral and written translation (English); technical manuals and contracts.
06.2006 – 2008 Translation Bureau “Invoice"
Position: Free-lance translator (English); written translation of technical documents (software, manuals, automobile industry).
Специализация:
ИТ, Корпоративное право, Программировани, Путешествия, туризм, Телевидение и радио
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - немецкий, немецкий - русский
Образование:
высшее очное, Казанский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков
Проекты и опыт работы:
Опыт работы почти 10 лет, работала штатным переводчиком на предприятии, состоящем из литейного и кузнечного завода
Специализация:
Металлургия, Экономика и финансы, Индустрия, Техника
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование:
Казанский (Приволжский) федеральный Университет. Факультете английской филологии.
Проекты и опыт работы:
(производственная практика) Перевод гуманитарных текстов для института Экономики, Управления и Права
Специализация:
Литература, Медицина, Химия
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
высшее (Нижегородский Государственный Лингвистический Унивеститет им. Добролюбова)
Проекты и опыт работы:
с 2004 года по 2012 год - штатный переводчик филиала ООО "КЭР-Инжиниринг" - "КЭР-Автоматика"
Специализация:
Энергетика, Электроника, Экономика и финансы, Техника, Гражданское право
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы:
с 2004 по 2012 - технический переводчик в группе компаний "КЭР-Инжиниринг"
Специализация:
Энергетика, Электроника, Экономика и финансы, Религия, Техника
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - французский, французский - русский
Образование:
высшее. лингвистическое, французский язык
Проекты и опыт работы:
штатный переводчик в ОАО "КАМАЗ" в течение 38 лет, в наст.вр. - фрилансер
Специализация:
Техника, Транспорт, Металлургия, Электроника, Новации и технологии
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
Высшее, Казанский государственный педагогический университет по специальности "Учитель немецкого и английского языков",
Проекты и опыт работы:
1 год на литейном производстве
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
переводчик в сфере профессиональных коммуникаций
Проекты и опыт работы:
нет опыта
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
высшее -Казанский государственный педагогический университет, инфак
Специализация:
История, Индустрия, Биография, Литература, Театр
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Набережные Челны:
Профессиональный перевод в г. Набережные Челны
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Набережные Челны с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Набережные Челны
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Набережные Челны:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Январь-Май, 2007 Немецкий как иностранный язык (Deutsch als Fremdsprache-KDS I), г. Дюссельдорф, Германия 2002-2006 Лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова Педагогика и лингвистика (иностранные языки: английский, немецкий, французский). Диплом о высшем образовании 1992-2002 Гимназия № 76 с углубленным изучением иностранного языка (английский язык)
Проекты и опыт работы: 2007 – до сих пор Ведущий специалист по развитию персонала, ООО «ЦФ КАМА», г. Набережные Челны (совместное немецко-русское предприятие) Функции: организация тренингов, разработка индивидуальных планов развития, координация тренингов в Германии, проведение тренингов на немецком и английском языках для экспатов, частичный устный и письменный перевод с русского на английский и немецкий языки, с английского и немецкого языков на русский язык. 2007 – до сих пор Письменный переводчик-фрилансер. Функции: письменный перевод с русского на английский и немецкий языки, с английского и немецкого языков на русский язык для различных производственных фирм в Набережных Челнах и Москве. Основные темы перевода: строительство, финансы, автомобилестроение, менеджмент организации, менеджмент персонала. 2006-2007 Au-Pair (гувернантка), г. Дюссельдорф, Германия. Июнь-сентябрь, 2005 Официантка в ресторане «Синдия», г. Оушен-Сити, США.
Специализация: ИТ, Маркетинг, Экономика и финансы, Техника, Путешествия, туризм
Родной язык переводчика: татарский
Направление перевода: английский - русский
Образование: 1979 –1984 гг. Казанский государственный университет, факультет Вычислительной математики и кибернетики, специальность – прикладная математика 1998 – 2000 гг. Всероссийская академия внешней торговли г. Москва Квалификация - экономист со знание иностранного языка Специальность – мировая экономика
Проекты и опыт работы: 2016г. – настоящее время. УК ГК ООО «ТрансТехСервис» Должность: Начальник отдела организационного развития. 2014г. – 2016г. ГАУ «Технопарк в сфере высоких технологий ИТ-Парк» Должность: Заместитель руководителя ИТ-Парка по коммерческим вопросам. 2013г. – 2014г. ОАО «АЛНАС» Должность: Директор проектного офиса ОАО «АЛНАС». 2002 г. – 2012г. Служба координации проектов ОАО «КАМАЗ» Должность: Руководитель Службы координации проектов ОАО «КАМАЗ» 2000 – 2002 гг. Центральная бухгалтерия ОАО «КАМАЗ» Должность: директор проекта Центральной бухгалтерии ОАО «КАМАЗ» 1995 – 2000 гг. Частный предприниматель Функции: создание бизнеса, приносящего прибыль и управление им. 1992–1995 гг. Предприятие «Техцентр» Должность: начальник отдела АСУ. 1989–1992 гг. Советско-австрийское совместное предприятие «Альткам» Должность: ведущий инженер. 1984–1989 гг. Литейный завод ПО «КамАЗ» Должность: инженер, начальник бюро САПР
Специализация: Менеджмент, Политика, Программировани, Экономика и финансы, Маркетинг
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: высшее законченное, Нижегородский Государственный Лингвистический Университет
Проекты и опыт работы: 2008-present. Free-lance translator (IT, business, commercials, books) 04.2007 - 06.2008 ZAO CUMMINS KAMA Position: office-manager. Responsibilities: - Records management - Business correspondence - Presentations - Oral and written translation (English); technical manuals and contracts. 06.2006 – 2008 Translation Bureau “Invoice" Position: Free-lance translator (English); written translation of technical documents (software, manuals, automobile industry).
Специализация: ИТ, Корпоративное право, Программировани, Путешествия, туризм, Телевидение и радио
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский
Образование: высшее очное, Казанский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков
Проекты и опыт работы: Опыт работы почти 10 лет, работала штатным переводчиком на предприятии, состоящем из литейного и кузнечного завода
Специализация: Металлургия, Экономика и финансы, Индустрия, Техника
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование: Казанский (Приволжский) федеральный Университет. Факультете английской филологии.
Проекты и опыт работы: (производственная практика) Перевод гуманитарных текстов для института Экономики, Управления и Права
Специализация: Литература, Медицина, Химия
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее (Нижегородский Государственный Лингвистический Унивеститет им. Добролюбова)
Проекты и опыт работы: с 2004 года по 2012 год - штатный переводчик филиала ООО "КЭР-Инжиниринг" - "КЭР-Автоматика"
Специализация: Энергетика, Электроника, Экономика и финансы, Техника, Гражданское право
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее лингвистическое
Проекты и опыт работы: с 2004 по 2012 - технический переводчик в группе компаний "КЭР-Инжиниринг"
Специализация: Энергетика, Электроника, Экономика и финансы, Религия, Техника
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - французский, французский - русский
Образование: высшее. лингвистическое, французский язык
Проекты и опыт работы: штатный переводчик в ОАО "КАМАЗ" в течение 38 лет, в наст.вр. - фрилансер
Специализация: Техника, Транспорт, Металлургия, Электроника, Новации и технологии
Родной язык переводчика: Русский
Образование: Высшее, Казанский государственный педагогический университет по специальности "Учитель немецкого и английского языков",
Проекты и опыт работы: 1 год на литейном производстве
Родной язык переводчика: русский
Образование: переводчик в сфере профессиональных коммуникаций
Проекты и опыт работы: нет опыта
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее -Казанский государственный педагогический университет, инфак
Специализация: История, Индустрия, Биография, Литература, Театр
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Набережные Челны:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы этикетка Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация справка Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .