PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Вологда с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Вологда
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Вологда:
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, русский - сербский, хорватский - русский
Образование:
1996 - Академия Гражданской Авиации, г. Санкт Петербург - курсы преподавателей специальных курсов;
1993 - Центральные Офицерские Курсы, г. Солнечногорск - курсы подготовки военных наблюдателей ООН "Выстрел";
1987 - 1992 - Военный Краснознаменный Институт, г. Москва - переводчик - референт по английскому языку;
1980 - 1983 авиационно-техническое училище, город Ачинск - техник по самолету и двигателю.
Проекты и опыт работы:
11. 2010 – 05. 2011 Омский танковый институт, старший переводчик.
Организация работы группы переводчиков в ходе проекта по переподготовке военнослужащих Уганды на танк Т-90 . Последовательный и синхронный перевод лекций. Обеспечение униформности перевода средствами информационных технологий. Обеспечение взаимодействия командования контингента с администрацией института и компанией «Транслинк».
2010 г. (июль-октябрь) работа устным переводчиком при Центре Боевой Подготовки войск ПВО, г. Ейск в ходе подготовки военнослужащих Судана на ЗРК «ОСА».
2009- н.в. Вологодский государственный технический университет, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, ведущий переводчик отдела международных связей.
Преподавание перевода и речевой практики в курсе подготовки переводчиков, преподавание английского языка студентам непрофильных направлений. Совершенствование образовательных технологий и методик за счет применения средств ИКТ. Разработка учебно-методических материалов для дистанционной поддержки обучения по курсу подготовки переводчиков, апробация технологий удаленного взаимодействия со студентами в ходе учебной работы. Создание электронного комплекса управления деятельностью факультета (электронного деканата) на базе АСУ БД Access, ее репликация на сервере.
2005 - 2009 Вологодский Институт развития образования. Заведующий кафедрой информационных технологий. Доцент.
Заведование кафедрой информационных технологий, преподавание IT. Разработка информационных продуктов и электронных средств образовательного назначения.
2004-2005 Контракт с датской фирмой CPS на перевод технической документации завода по производству сухого молока.
2000 -2003. Современный Гуманитарный Институт. Преподаватель английского языка.
Разработка ряда мультимедийных учебных пособий, публикация нескольких статей в научные издания, разработка новых образовательных технологий.
1999 г. ГП ВПО - "Точмаш", г. Владимир.
Должность - ведущий менеджер бюро внешне экономических связей, декларант таможенной службы.
Разработка и заключение договоров с иностранными фирмами, координация сделок с таможенными службами.
1995 - 1999 Центральные Офицерские Курсы Морской Авиации, г. Остров Псковской области.
Должность - старший помощник начальника учебного отдела – преподаватель спец. курса английского языка.
Планирование и аналитическая деятельность, контроль учебного процесса, составление учебных планов, разработка курса подготовки летного состава морской авиации по профилю бортового перевода, преподавание английского языка летным экипажам Морской авиации.
1994 - 1995 авиа гарнизон Луостари, Мурманская область.
Должность - начальник разведки - старший бортовой оператор.
Организация и контроль за выполнением воздушной разведки авиационного полка, выполнение полетов на воздушную разведку.
1993 - 1994 Миссия ООН в бывшей Югославии.
Должность - офицер по наземным операциям.
Анализ, прогнозирование военной ситуации в закрепленном секторе, выполнение инспекций, оперативное дежурство, проведение брифингов, участие в переговорах с противоборствующими сторонами.
1991- 1993 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк, г. Остров Псковской области, г. Вологда -18.
Должность - заместитель начальника разведки - начальник бюро переводов.
Организация и контроль полетов на воздушную разведку, управление деятельностью службы радиоразведки.
1987 -1991 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда -18.
Должность - помощник начальника разведки - старший бортовой оператор.
Контроль за выполнением полетов на воздушную разведку, управление деятельностью радиотехнической разведки.
1985 - 1987 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда -18.
Должность - старший оператор радиоразведки - старший переводчик.
Выполнение полетов на воздушную разведку в составе экипажа.
1983 - 1985 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда - 18.
Должность - старший авиационный техник по самолету и двигателю.
Обслуживание летательных аппаратов.
Специализация:
Авиация и космонавтика, Военное дело, ИТ, Образование, Телекоммуникации
Родной язык переводчика:
английский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский, немецкий - русский, голландский - русский
Образование:
2000: Vologda State Teachers’ Training University:
Faculty of Foreign Languages
MA in linguistics (English, German),
1990-1994: Vologda Polytechnic Institute:
Faculty of Mechanical Engineering
Проекты и опыт работы:
Professional experience:
Seit 2013:
Gesellschaft: Technicon srI
via Pavone 2/A 10015 IVREA, Italia
Stelle: Freischaffender Übersetzer
Übersetzung: Deutsch>Russisch, Englisch>Russisch
Fachgebiete: Technik
Seit 2013:
Gesellschaft: ATP Lingua e.U.
Statteggerstraße 31b, 8045 Graz
Stelle: Freischaffender Übersetzer
Übersetzung: Deutsch>Russisch
Fachgebiete: Technik
Seit 2012:
Gesellschaft: Studio Padovani
Via Ceredola 1, 40020 Casalfiumanese (BO), Italia
Stelle: Freischaffender Übersetzer
Übersetzung: Italienisch>Russisch
Fachgebiete: Technik
2011-present:
Company: ABBYY Language Services
Moscow, ul. Otradnaya, d. 2b, bld 6
Duties: Translation: English>Russian, Russian>English
Subject areas: oil and gas industry
2007-present: Freelance translator
Company: Xlence [Dragatsaniou 20, Marousi 15124 Athens, Greece]
Duties: Translation: English>Russian, Russian>English
Subject areas: Software, Tech/Engineering, NC machines, IT/Telecommunications, Household appliances/kitchen equipment
2007-2009: Freelance translator
Company: Uebersetzungsbuero Peters [Philipp-Mueller-Strasse 66, 06110 Halle/Saale, Deutschland]
Duties: Translation: German>Russian, English>Russian
Subject areas: Tech/Engineering
2005-present: Freelance translator
Company: Business Team Translations Ltd. [30 Szolo Street, Budapest, H-1034, Hungary]
Duties: Translation: English>Russian, French>Russian
Subject area: Working Clothes/ personal protective equipment, Tech/Engineering, Household appliances/kitchen equipment, Chemistry
2005-2008: Freelance translator
Company: ISO Translations [Head office: 1901, 60th Place, suite L6581, Bradenton, FL 34203 USA]
Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, German>English, Spanish>English
Subject areas: Automotive, Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, IT/Telecommunications, Software, Electrical equipment, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Hardware
2005-2008: Freelance translator
Company: Top Translators [No: 686, 22nd Cross, HSR Layout, Sector II (Near Cambridge Public School); Bangalore – Karnataka; Pin Code 560 034, India]
Duties: Translation: English>Russian, Russian>English
Subject areas: Software, Telecommunications
2003-2007: Freelance translator
Company: Translation Guild ‘Team Network’ [Russia, 160035, Vologda, Gertsen Street 20/13]
Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian
Subject areas: Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, Software, Hardware, Chemistry, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism
2003-2005: Freelance translator
Company: Delo [Russia, 160033, Vologda, Babushkin Square 6A / 2-4]
Duties: translation: Russian>English, English>Russian, German>Russian, Russian>German
Subject areas: Legal, general texts
2000-2003: Translator
Company: Vologda Bearing Factory 23 [Russia, 160028, Vologda, Okruzhnoe Shosse 13]
Duties: Translation and interpretation: English>Russian, Russian>English, German>Russian, Russian>German
Translation: Dutch>Russian, French>Russian, Spanish>Russian
Subject areas: Tech/Engineering/Automotive, Bearings, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Waste Utilization
2000-2005: Freelance translator
Company: Zimnyaya Vishnya [Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 3 / 3, 4, 5]
Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian
Subject areas: Tech/Engineering, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism
2000-2001: Teacher of English (part-time)
Vologda State Teachers’ Training University: Department of Law, Department of Psychology
[Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 6]
Специализация:
Индустрия, Металлургия, Техника, Химия
Родной язык переводчика:
русский
Образование:
1994 – 1997 г. Вологодский машиностроительный техникум бухгалтерский учет и планирование в отраслях промышленности
1997 – 2002 г. Вологодский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков (диплом с отличием) специальность −филология
Проекты и опыт работы:
03.2007 – настоящее время Переводчик-фрилансер
12.2003 – 02.2006 г. ОАО "Северсталь" (г. Череповец)
Должность: переводчик
Обязанности: Лингвистическое сопровождение проекта по сотрудничеству с компанией Air Liquide (Франция). Перевод переговоров, сопровождение сотрудников при поездках за рубеж, сопровождение иностранных представителей при осмотре цехов предприятия. (французский язык). Письменный перевод юридической документации по созданию совместного предприятия с компанией Air Liquide (договоры, протоколы, устав, соглашение акционеров и т.п. - английский язык).
Сопровождение на строительстве новой установки по разделению воздуха для СП ALS (французский и английский). Перевод строительной документации. Сопровождение на стройплощадке.
08.2002 – 12.2003 г. ОАО "Северсталь"
Должность: Секретарь советника генерального директора
Обязанности: Секретарские обязанности, организация поездок, деловых встреч, делопроизводство.
07.2002 – 08.2002 г. Полиграфический "Салон на Дворянской" (г. Вологда)
Должность: переводчик
Обязанности: Перевод буклетов историко-архитектурной тематики (местные церкви и монастыри) на французский язык.
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
немецкий - русский, русский - немецкий
Образование:
Вологодский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков и культур, лингвист-преподаватель
Проекты и опыт работы:
С 2010 года По собственному найму (неофициально)
репетитор по английскому и немецкому языкам
- развитие знаний, умений и навыков учеников по английскому и немецкому языкам;
- развитие коммуникативной компетентности учеников по английскому и немецкому языкам.
04/2010 - 07/ 2010 По собственному найму (неофициально) переводчик
Специализация:
Косметика, Медицина, История, Литература, Техника
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
Вологодский государственный педагогический институт, английский и немецкие языки
Проекты и опыт работы:
Газета «7 дней», Чикаго, США
http://www.7days.us/print/810/index.html
Бюро переводов http://www.f-pm.ru/
Информационное Агентство РУСКОР http://www.ruskorinfo.ru/
Нидерландская программа PUM
TMS International, Ireland
Вологодская лаборатория социологии и социального прогнозирования РАН
Специализация:
Банковское дело, Журналистика, Политика, Маркетинг, Пресса
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - английский, английский - русский
Образование:
1987-93 Вологодский государственный педагогический институт, английский и немецкий языки
Проекты и опыт работы:
Газета «7 дней», Чикаго, США
http://www.7days.us/print/810/index.html
Информационное Агентство РУСКОР http://www.ruskorinfo.ru/
Нидерландская программа PUM
TMS International, Ireland
Вологодская лаборатория социологии и социального прогнозирования РАН
Специализация:
Журналистика, Менеджмент, Лингвистика, Спорт, Телевидение и радио
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
русский - немецкий, немецкий - русский
Образование:
2000 – 2005 - ГОУ ВПО Вологодский государственный педагогический университет
Факультет: иностранных языков (немецкий, английский)
Специальность: лингвист, преподаватель нем. и англ. языков.
2005 – 2008 - ГОУ ВПО Череповецкий государственный университет
Аспирантура: 10.02.19 – «Теория языка» (немецкий язык)
Защита кандидатской диссертации: сентябрь 2009 г.
Кандидат филологических наук
Проекты и опыт работы:
15.06.2004 –11.05.2005 - ООО «Нордкласс», г. Вологда, переводчик.
16.09.2005 - по наст. время - ПРАВИТЕЛЬСТВО Вологодской области, ведущий специалист управления ВЭД (переводчик немецкого языка)
Специализация:
Экономика и финансы, Металлургия, Медицина, Энергетика, Искусство
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский, русский - английский
Образование:
неполное высшее
Вологодский Госсударственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков и культур
Проекты и опыт работы:
3 года проживания в стране носителей языка( США) безупречное владение устной и писменной речью.
опыт устных и писменных переводов в частной практике более 3 лет.
Родной язык переводчика:
Русский
Образование:
Вологодский государственный педагогический университет, ф-т инострнных языков
Проекты и опыт работы:
Переводы деловых писем, экономической документации, последовательный перевод на встречах
Родной язык переводчика:
русский
Направление перевода:
английский - русский
Образование:
Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
Специализация:
Гражданское право, Литература, Журналистика, История, Религия
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Вологда:
Профессиональный перевод в г. Вологда
PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Вологда с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.
Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...
Переводчики в г. Вологда
Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Вологда:
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, русский - сербский, хорватский - русский
Образование: 1996 - Академия Гражданской Авиации, г. Санкт Петербург - курсы преподавателей специальных курсов; 1993 - Центральные Офицерские Курсы, г. Солнечногорск - курсы подготовки военных наблюдателей ООН "Выстрел"; 1987 - 1992 - Военный Краснознаменный Институт, г. Москва - переводчик - референт по английскому языку; 1980 - 1983 авиационно-техническое училище, город Ачинск - техник по самолету и двигателю.
Проекты и опыт работы: 11. 2010 – 05. 2011 Омский танковый институт, старший переводчик. Организация работы группы переводчиков в ходе проекта по переподготовке военнослужащих Уганды на танк Т-90 . Последовательный и синхронный перевод лекций. Обеспечение униформности перевода средствами информационных технологий. Обеспечение взаимодействия командования контингента с администрацией института и компанией «Транслинк». 2010 г. (июль-октябрь) работа устным переводчиком при Центре Боевой Подготовки войск ПВО, г. Ейск в ходе подготовки военнослужащих Судана на ЗРК «ОСА». 2009- н.в. Вологодский государственный технический университет, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, ведущий переводчик отдела международных связей. Преподавание перевода и речевой практики в курсе подготовки переводчиков, преподавание английского языка студентам непрофильных направлений. Совершенствование образовательных технологий и методик за счет применения средств ИКТ. Разработка учебно-методических материалов для дистанционной поддержки обучения по курсу подготовки переводчиков, апробация технологий удаленного взаимодействия со студентами в ходе учебной работы. Создание электронного комплекса управления деятельностью факультета (электронного деканата) на базе АСУ БД Access, ее репликация на сервере. 2005 - 2009 Вологодский Институт развития образования. Заведующий кафедрой информационных технологий. Доцент. Заведование кафедрой информационных технологий, преподавание IT. Разработка информационных продуктов и электронных средств образовательного назначения. 2004-2005 Контракт с датской фирмой CPS на перевод технической документации завода по производству сухого молока. 2000 -2003. Современный Гуманитарный Институт. Преподаватель английского языка. Разработка ряда мультимедийных учебных пособий, публикация нескольких статей в научные издания, разработка новых образовательных технологий. 1999 г. ГП ВПО - "Точмаш", г. Владимир. Должность - ведущий менеджер бюро внешне экономических связей, декларант таможенной службы. Разработка и заключение договоров с иностранными фирмами, координация сделок с таможенными службами. 1995 - 1999 Центральные Офицерские Курсы Морской Авиации, г. Остров Псковской области. Должность - старший помощник начальника учебного отдела – преподаватель спец. курса английского языка. Планирование и аналитическая деятельность, контроль учебного процесса, составление учебных планов, разработка курса подготовки летного состава морской авиации по профилю бортового перевода, преподавание английского языка летным экипажам Морской авиации. 1994 - 1995 авиа гарнизон Луостари, Мурманская область. Должность - начальник разведки - старший бортовой оператор. Организация и контроль за выполнением воздушной разведки авиационного полка, выполнение полетов на воздушную разведку. 1993 - 1994 Миссия ООН в бывшей Югославии. Должность - офицер по наземным операциям. Анализ, прогнозирование военной ситуации в закрепленном секторе, выполнение инспекций, оперативное дежурство, проведение брифингов, участие в переговорах с противоборствующими сторонами. 1991- 1993 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк, г. Остров Псковской области, г. Вологда -18. Должность - заместитель начальника разведки - начальник бюро переводов. Организация и контроль полетов на воздушную разведку, управление деятельностью службы радиоразведки. 1987 -1991 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда -18. Должность - помощник начальника разведки - старший бортовой оператор. Контроль за выполнением полетов на воздушную разведку, управление деятельностью радиотехнической разведки. 1985 - 1987 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда -18. Должность - старший оператор радиоразведки - старший переводчик. Выполнение полетов на воздушную разведку в составе экипажа. 1983 - 1985 Отдельный дальнеразведывательный авиационный полк г. Вологда - 18. Должность - старший авиационный техник по самолету и двигателю. Обслуживание летательных аппаратов.
Специализация: Авиация и космонавтика, Военное дело, ИТ, Образование, Телекоммуникации
Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, немецкий - русский, голландский - русский
Образование: 2000: Vologda State Teachers’ Training University: Faculty of Foreign Languages MA in linguistics (English, German), 1990-1994: Vologda Polytechnic Institute: Faculty of Mechanical Engineering
Проекты и опыт работы: Professional experience: Seit 2013: Gesellschaft: Technicon srI via Pavone 2/A 10015 IVREA, Italia Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Deutsch>Russisch, Englisch>Russisch Fachgebiete: Technik Seit 2013: Gesellschaft: ATP Lingua e.U. Statteggerstraße 31b, 8045 Graz Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Deutsch>Russisch Fachgebiete: Technik Seit 2012: Gesellschaft: Studio Padovani Via Ceredola 1, 40020 Casalfiumanese (BO), Italia Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Italienisch>Russisch Fachgebiete: Technik 2011-present: Company: ABBYY Language Services Moscow, ul. Otradnaya, d. 2b, bld 6 Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: oil and gas industry 2007-present: Freelance translator Company: Xlence [Dragatsaniou 20, Marousi 15124 Athens, Greece] Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: Software, Tech/Engineering, NC machines, IT/Telecommunications, Household appliances/kitchen equipment 2007-2009: Freelance translator Company: Uebersetzungsbuero Peters [Philipp-Mueller-Strasse 66, 06110 Halle/Saale, Deutschland] Duties: Translation: German>Russian, English>Russian Subject areas: Tech/Engineering 2005-present: Freelance translator Company: Business Team Translations Ltd. [30 Szolo Street, Budapest, H-1034, Hungary] Duties: Translation: English>Russian, French>Russian Subject area: Working Clothes/ personal protective equipment, Tech/Engineering, Household appliances/kitchen equipment, Chemistry 2005-2008: Freelance translator Company: ISO Translations [Head office: 1901, 60th Place, suite L6581, Bradenton, FL 34203 USA] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, German>English, Spanish>English Subject areas: Automotive, Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, IT/Telecommunications, Software, Electrical equipment, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Hardware 2005-2008: Freelance translator Company: Top Translators [No: 686, 22nd Cross, HSR Layout, Sector II (Near Cambridge Public School); Bangalore – Karnataka; Pin Code 560 034, India] Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: Software, Telecommunications 2003-2007: Freelance translator Company: Translation Guild ‘Team Network’ [Russia, 160035, Vologda, Gertsen Street 20/13] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian Subject areas: Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, Software, Hardware, Chemistry, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism 2003-2005: Freelance translator Company: Delo [Russia, 160033, Vologda, Babushkin Square 6A / 2-4] Duties: translation: Russian>English, English>Russian, German>Russian, Russian>German Subject areas: Legal, general texts 2000-2003: Translator Company: Vologda Bearing Factory 23 [Russia, 160028, Vologda, Okruzhnoe Shosse 13] Duties: Translation and interpretation: English>Russian, Russian>English, German>Russian, Russian>German Translation: Dutch>Russian, French>Russian, Spanish>Russian Subject areas: Tech/Engineering/Automotive, Bearings, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Waste Utilization 2000-2005: Freelance translator Company: Zimnyaya Vishnya [Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 3 / 3, 4, 5] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian Subject areas: Tech/Engineering, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism 2000-2001: Teacher of English (part-time) Vologda State Teachers’ Training University: Department of Law, Department of Psychology [Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 6]
Специализация: Индустрия, Металлургия, Техника, Химия
Родной язык переводчика: русский
Образование: 1994 – 1997 г. Вологодский машиностроительный техникум бухгалтерский учет и планирование в отраслях промышленности 1997 – 2002 г. Вологодский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков (диплом с отличием) специальность −филология
Проекты и опыт работы: 03.2007 – настоящее время Переводчик-фрилансер 12.2003 – 02.2006 г. ОАО "Северсталь" (г. Череповец) Должность: переводчик Обязанности: Лингвистическое сопровождение проекта по сотрудничеству с компанией Air Liquide (Франция). Перевод переговоров, сопровождение сотрудников при поездках за рубеж, сопровождение иностранных представителей при осмотре цехов предприятия. (французский язык). Письменный перевод юридической документации по созданию совместного предприятия с компанией Air Liquide (договоры, протоколы, устав, соглашение акционеров и т.п. - английский язык). Сопровождение на строительстве новой установки по разделению воздуха для СП ALS (французский и английский). Перевод строительной документации. Сопровождение на стройплощадке. 08.2002 – 12.2003 г. ОАО "Северсталь" Должность: Секретарь советника генерального директора Обязанности: Секретарские обязанности, организация поездок, деловых встреч, делопроизводство. 07.2002 – 08.2002 г. Полиграфический "Салон на Дворянской" (г. Вологда) Должность: переводчик Обязанности: Перевод буклетов историко-архитектурной тематики (местные церкви и монастыри) на французский язык.
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий
Образование: Вологодский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков и культур, лингвист-преподаватель
Проекты и опыт работы: С 2010 года По собственному найму (неофициально) репетитор по английскому и немецкому языкам - развитие знаний, умений и навыков учеников по английскому и немецкому языкам; - развитие коммуникативной компетентности учеников по английскому и немецкому языкам. 04/2010 - 07/ 2010 По собственному найму (неофициально) переводчик
Специализация: Косметика, Медицина, История, Литература, Техника
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Вологодский государственный педагогический институт, английский и немецкие языки
Проекты и опыт работы: Газета «7 дней», Чикаго, США http://www.7days.us/print/810/index.html Бюро переводов http://www.f-pm.ru/ Информационное Агентство РУСКОР http://www.ruskorinfo.ru/ Нидерландская программа PUM TMS International, Ireland Вологодская лаборатория социологии и социального прогнозирования РАН
Специализация: Банковское дело, Журналистика, Политика, Маркетинг, Пресса
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: 1987-93 Вологодский государственный педагогический институт, английский и немецкий языки
Проекты и опыт работы: Газета «7 дней», Чикаго, США http://www.7days.us/print/810/index.html Информационное Агентство РУСКОР http://www.ruskorinfo.ru/ Нидерландская программа PUM TMS International, Ireland Вологодская лаборатория социологии и социального прогнозирования РАН
Специализация: Журналистика, Менеджмент, Лингвистика, Спорт, Телевидение и радио
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - немецкий, немецкий - русский
Образование: 2000 – 2005 - ГОУ ВПО Вологодский государственный педагогический университет Факультет: иностранных языков (немецкий, английский) Специальность: лингвист, преподаватель нем. и англ. языков. 2005 – 2008 - ГОУ ВПО Череповецкий государственный университет Аспирантура: 10.02.19 – «Теория языка» (немецкий язык) Защита кандидатской диссертации: сентябрь 2009 г. Кандидат филологических наук
Проекты и опыт работы: 15.06.2004 –11.05.2005 - ООО «Нордкласс», г. Вологда, переводчик. 16.09.2005 - по наст. время - ПРАВИТЕЛЬСТВО Вологодской области, ведущий специалист управления ВЭД (переводчик немецкого языка)
Специализация: Экономика и финансы, Металлургия, Медицина, Энергетика, Искусство
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: неполное высшее Вологодский Госсударственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков и культур
Проекты и опыт работы: 3 года проживания в стране носителей языка( США) безупречное владение устной и писменной речью. опыт устных и писменных переводов в частной практике более 3 лет.
Родной язык переводчика: Русский
Образование: Вологодский государственный педагогический университет, ф-т инострнных языков
Проекты и опыт работы: Переводы деловых писем, экономической документации, последовательный перевод на встречах
Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский
Образование: Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
Специализация: Гражданское право, Литература, Журналистика, История, Религия
...
ДОКУМЕНТЫ
Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Вологда:
Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .