Норвежский язык относится к скандинавской группе германской языковой семьи. На нем говорят в Норвегии (4 млн. человек), а также в Северной Америке (1 млн. человек). В достаточно небольшой по территории Норвегии отдельные районы так сильно изолированы друг от друга, что в языке образовалось множество диалектов, достаточно сильно различающихся между собой и словарным составом, и синтаксисом, и грамматикой. Практически, для каждого горного селения образовывался свой диалект. Несмотря на это, норвежский язык близок датскому, шведскому языкам.
Сейчас в стране существуют две официальные формы норвежского языка: букмол (bokmal, буквально «книжная речь») и нюнорск (nynorsk, буквально «новый норвежский») - это консервативная и радикальная версии письменного норвежского языка. Большинство норвежцев, около 90%, особенно в городе и пригородах, широко используют букмол или riksmal («державная речь»). 92% всех печатных публикаций тоже дается на этом языке. В сельской местности чаще можно услышать нюнорск, его носителем считаются чуть меньше 500 тысяч человек, что составляет 10-12% населения, в печати он занимает около 8% (данные на 2000 год). Однако, все государственные учреждения обязаны поддерживать оба языка.
Основные услуги по переводу с/на норвежский язык
технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
устный перевод - синхронный и последовательный перевод
локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
2000 – 2004: Институт Финнмарка, г. Альта, Норвегия. Факультет туризма, мастер-степень. 2000 – 2001: Институт Финнмарка, г. Альта, Норвегия. Факультет туризма, подготовительный курс. 1995 – 2000: Петрозаводский государственный университет Факультет экономической теории и менеджмента, квалификация – менеджер-экономист.
Проекты и опыт работы:
Переводческая деятельность 10.2000 – настоящее время: - Синхронный перевод: Опыт работы на синхронном переводе (конференции различного уровня и тематики, BEAR) - последовательный перевод. Семинар о проблемах малых народностей Севера, сопровождение 5-дневного семинара Реабилитологов-терапевтов в г.Осло (Норвегия), и России. - письменный перевод свидетельств о рождении, смерти, гражданстве, свидетельстве о браке, перевод дипломов, аттестатов и технической литературы, деклараций (сотрудничество с агентствами переводов «Лингва-трейд», «Астра», проч.). Перевод запроса прокуратуры г. Москвы на норвежский язык (Июль 2007г). - перевод художественных текстов норвежский-русский. Сотрудничество с Бюро переводов Петрозаводска - официальным переводчиком правительства Республики Карелия, г. Петрозаводска и министерства внешних связей РК. Работала гидом-переводчиком для туристических групп Норвегии, России, Великобритании, США в туристическом агентстве г. Фьерланд, Норвегия. Отдельные письменные переводы со Шведского и Датского языков.
Специализация:
Экономика, маркетинг, туризм, образование, рекламно-информационные материалы, лесная промышленность, научно-публицистическая и художественная литература.
Август 1992 –июль 1997 Петрозаводский государственный университет. Филологический факультет. Дневное отделение. Сентябрь 1997 – Ноябрь 1999 Санкт-Петербургский юридический институт. 3-х годичное обучение. Заочное отделение. Ноябрь 1999- июль 2001 Норвежская образовательная школа. г. Альта, Норвегия. Август 2001- Июль 2003 Институт Финнмарка в г. Альта, Норвегия. Экономический факультет. Менеджмент в туризме.
Проекты и опыт работы:
Лето 2002 – сентябрь 2003 Туристическая компания «VIA Reiser» Октябрь2003 апрель 2004 Администрации управления Института Финнмарка, Норвегия. Руководитель международного проекта. Апрель 2004 май 2006 Администрация (Мэрия) г. Альта. Сотрудник отдела по работе с клиентами.
ПЕРЕВОД - НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК
О языке переводаОсновные услуги по переводу
Наши переводчики
О языке перевода
Норвежский язык относится к скандинавской группе германской языковой семьи. На нем говорят в Норвегии (4 млн. человек), а также в Северной Америке (1 млн. человек). В достаточно небольшой по территории Норвегии отдельные районы так сильно изолированы друг от друга, что в языке образовалось множество диалектов, достаточно сильно различающихся между собой и словарным составом, и синтаксисом, и грамматикой. Практически, для каждого горного селения образовывался свой диалект. Несмотря на это, норвежский язык близок датскому, шведскому языкам.
Сейчас в стране существуют две официальные формы норвежского языка: букмол (bokmal, буквально «книжная речь») и нюнорск (nynorsk, буквально «новый норвежский») - это консервативная и радикальная версии письменного норвежского языка. Большинство норвежцев, около 90%, особенно в городе и пригородах, широко используют букмол или riksmal («державная речь»). 92% всех печатных публикаций тоже дается на этом языке. В сельской местности чаще можно услышать нюнорск, его носителем считаются чуть меньше 500 тысяч человек, что составляет 10-12% населения, в печати он занимает около 8% (данные на 2000 год). Однако, все государственные учреждения обязаны поддерживать оба языка.
Основные услуги по переводу с/на норвежский язык
Наши переводчики с/на норвежский язык
К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.
Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru