men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

ПЕРЕВОД - АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

О языке перевода
Основные услуги по переводу
Наши переводчики

О языке перевода

Английский язык является главным языком для контактов в международном сообществе. Это один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН.

Английский язык принадлежит к западногерманской группе индоевропейских языков. На нем говорят около 200 млн. чел. Является государственным языком в Великобритании, Ирландии, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, а также активно используется во многих странах, например, в ЮАР и Индии.

Английский язык произошел от языка древнегерманских племен, переселившихся с континента в Британию

Современный английский язык характеризуется аналитическим строем в грамматике, при котором основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова.

Колониальная политика Англии в XVII-XIX веках способствовала распространению английского языка во многих частях света. Благодаря этому образовалось несколько вариантов английского языка. Например, между британским вариантом и тем, на котором говорят в США, существуют отличия в лексике и фонетике.

Основные услуги по переводу с/на английский язык

  • технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
  • юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
  • редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
  • устный перевод - синхронный и последовательный перевод
  • локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
  • перевод видео- и аудио-материалов
  • верстка и дизайн материалов

Наши переводчики с/на английский язык

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на русский, английский , казахский
Образование: 1985 - 1996г. Гимназия 10 г. Усть-Каменогорска, с углубленным изучением английского языка. 1996 - 2001г. Восточно-Казахстанский Государственный университет, Факультет иностранных языков, специальность: учитель английского и казахского языков, переводчик и секретарь-референт вышеперечисленных языков, диплом с отличием. Средний бал: 5,0
Проекты и опыт работы: Производственная преддипломная практика на Усть-Каменогорском Свинцово цинковом комбинате, в отделе представительства в качестве переводчика-референта английского и казахского языков (сроком 6 месяцев): работа с технологической документацией, 1С бухгалтерия, устный и письменный перевод инновационных технологий, составление производственных договоров на английском и казахском языках, ведение переговоров с представителями иностранных фирм из Канады, Испании, США, Германии и Кореи. Главное внимание уделялось коммерческой деятельности, основным операциям, связанным с заключением и исполнением договора купли - продажи (контракта), а так же касалось новых форм экономического сотрудничества с восточноевропейскими и западными странами, заключения и исполнения контракта под ключ. Владею свободно лексикой на английском языке по видам платежа, условиям поставки, шефмонтажу, транспортировке товара, рекламациям, продажа товара через посредников, агентов на бирже и торгах. Педагогическая практика в гимназии 11 с углубленным изучением английского языка г. Усть-Каменогорска (работа с 1по11 классами); 01.08.2001г. Переводчик-референт в отдел представительства на Усть-Каменогорский Свинцово цинковый комбинат (АО У-Ка СЦК): работа с технической документацией в следующих областях: компьютерные технологии, аудио- и видеотехника, телекоммуникация, черная и цветная металлургия, машиностроение, приборостроение (электротехника и электроника). Устный и письменный перевод инновационных технологий, составление производственных договоров на английском и казахском языках, введение переговоров с представителями иностранных фирм из Канады, Испании, США, Германии и Кореи.
Специализация: Техническая

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский , русский , французский
Образование: БМГППУ (Московский городской психолого-педагогический университет, факультет иностранных языков), с 2004 по 2009 Специальность: лингвистика и межкультурная коммуникация Дополнительное образование: 1) МГУ, Факультет иностранных языков и регионоведения, Курсы подготовки переводчиков, март-май 2010г. 2) EIFE 2F город Лион, Франция, с 2009 по 2009 (повышение квалификации и стажировка в языковой школе Лиона во Франции).
Проекты и опыт работы: 1. Бюро переводов по настоящее время. Должность: удалённый переводчик (тематики: банки, маркетинг, инвестиции, юриспруденция, реклама, новости) 2. ОАО "БиПроКом" С октября 2009 по настоящее время Должность: внештатный переводчик (документация компании) Должностные обязанности: Выполнение переводов документов компании, деловых писем (юридическая лексика). 3. ГОУ СПО Политехнический колледж №2 С ноября 2009 по сентябрь 2010 Должность: преподаватель иностранных языков (технический английский, бизнес английский); Председатель цикловой комиссии 4. ООО "КВТ"(www.hbm.ru/www.hbm.com) (представительство немецкой компании в РФ), с июня 2009 по октябрь 2009. Должность: секретарь-переводчик. Должностные обязанности: - ведение деловой переписки и телефонных переговоров с поставщиками и заказчиками (на английском языке); - технический перевод; - перевод рекламных материалов; - перевод юридических документов; - административная поддержка руководителя; - сопровождение иностранных гостей и устный перевод; - составление писем, запросов и иных документов; - визовая поддержка и организация командировок для сотрудников компании (оформление приглашений для зарубежных партнёров, помощь в оформлении визы для сотрудников компании, заказ билетов, бронирование гостиниц, заказ такси); - заполнение базы контрагентов в программе 1С, рассылка материалов по базам; 5. РГ Партнерс Фасилити Менеджмент, с июня 2007 по август 2008 Должность: секретарь-переводчик Должностные обязанности: - перевод (тематика: техника, юриспруденция, реклама); - устный перевод (английский и французский); - стандартные обязанности секретаря. 6. Образовательный центр «Интеллигент», с мая 2006 по июнь 2007 Должность: преподаватель иностранных языков 7. Участие во временных проектах в качестве устного и письменного переводчика («Фенель», «Метрострой»).
Специализация: Банки, маркетинг, инвестиции, юриспруденция, реклама, новости. Юридическая документация, техническая

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Украинский, русский
Направление перевода: С/на английский , немецкий, русский, украинский , французский
Образование: 2004-2005 Украинский заочный экономический институт, присвоено квалификацию «Бухгалтер» 2003-2004 Черкасский национальный университет имени Богдана Хмельницкого, квалификация магистра, специальность «Английский язык», диплом с отличием. 1998-2003 Черкасский государственный университет имени Богдана Хмельницкого, присвоена квалификация «Специалист английского и немецкого языка и литературы», диплом с отличием. 1996-1998 двухлетний курс гидов-переводчиков в Первой городской гимназии г.Черкассы, свидетельство № 263 с оценкой “отлично”.
Проекты и опыт работы: С февраля 2003 – по настоящий момент - внештатный переводчик украинских и иностранных бюро переводов, в частности компании Лингватекст, г. Санкт- Петербург, «ИнТекст», г. Днепропетровск, «Промова», г. Харьков, «ПроПартнер», г Москва, Gemco, Нидерланды. Обязанности: письменный перевод с английского и немецкого на украинский/русский, а также с украинского/русского на английский текстов по автомобильной тематике, технической документации промышленного оборудования в отрасли машиностроения, приборостроения, сельского хозяйства и пищевой промышленности, перевод финансовой отчетности, уставов, контрактов, упаковочных листов и инвойсов, общемедицинских текстов, инструкций к медицинскому оборудованию, туристических каталогов и под. 2007 г внештатный переводчик компании ООО «Лингва», г. Москва, переводы финансовой отчетности, уставов, Сентябрь 2006 – февраль 2007 – внештатный переводчик компании «Конференц-Отель Мастер», г. Киев, перевод законодательной базы ЕС, экономических документов. Май - ноябрь 2006 - внештатный переводчик компании Gemco, Нидерланды, письменный перевод инструкций по эксплуатации промышленного оборудования Февраль 2006 – февраль 2007 - внештатный переводчик бюро переводов FastTranslations, г. Киев Июнь-август 2005 – Табачная фабрика Галлахер Украина, переводчик проекта монтажа новой линии (устный перевод, техдокументация) Февраль 2005 - январь 2006 – преподаватель французского и немецкого языка, «Франкоязычный центр», г. Черкассы. 2005 - внештатный переводчик бюро переводов "УЦФТ", г. Киев Май 2004 – сентябрь 2006 – переводчик в брачном агентстве «Натали и Питер» (Украина-Австралия), г. Черкассы, устный перевод, сопровождение. 2003 – внештатный переводчик Advanced International Translations, г. Киев, технические переводы – инструкции для продукции компаний Microsoft и Panasonic.
Специализация: Технический (приборостроение, машиностроение, автомобилестроение), пищевая промышленность, медицинское оборудование, туризм.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский , русский
Образование: 1998-2002 Рязанский колледж железнодорожного транспорта Московской железной дороги, строительство железных дорог, путь и путевое хозяйство; 2002 – 2007 Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина, факультет иностранных языков (английский и немецкий языки).
Проекты и опыт работы: Перевод деловой и частной переписки (коммерческая корреспонденция и документация); - выполнение медицинских, технических, экономических, военных переводов; - работа устным и письменным переводчиком в американской благотворительной организации (письменный перевод переписки и различной документации, устный последовательный перевод встреч и переговоров); - работа гидом-переводчиком в течение чемпионата среди военных по парашютному спорту СISM 2006 (проведение экскурсий для иностранных делегаций, перевод многочисленных интервью для канала НТВ, осуществление перевода для судей, сопровождение делегаций и т.д.); - работа модератором группы переводчиков на чемпионате European Motocross Championship 2007 (похожий вид деятельности); - устный последовательный перевод делегации из американского посольства; - перевод конференций по глобализации и экономике в течение международных и всероссийских лагерей (всероссийский экономический лагерь «Содружество»); - сотрудничество с Рязанским Нефтезаводом (деловая переписка); - сотрудничество с ООО "Геоком" (внештатный переводчик); - сотрудничество с московским представительством компании ARMSTRONG (устный технический перевод); - работа устным переводчиком при проведении международного турнира по греко-римской борьбе им. И.М.Поддубного 2009; - устный последовательный перевод деловых переговоров; - перевод художественных и документальных фильмов (на основании скрипта); - постоянное сотрудничество на внештатной основе с организацией «Зарубежстройтехнология», Российские железные дороги (Москва), (письменный перевод проектной и отчётной документации; тематики - железная дорога, строительство, деловая корреспонденция и т.д.); - постоянное сотрудничество с рядом переводческих агентств Москвы (тематики переводов указаны выше).
Специализация: Юридическая, деловая документация; экономическая.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский, русский
Образование: Воронежский Государственный Университет, факультет романо-германский филологии; лингвист, переводчик, специалист по межкультурным коммуникациям, красный диплом.
Проекты и опыт работы: Переводчик Нововоронежская АЭС, служба ВЭД, группа ТАСИС (объединенная команда российских и западных экспертов от АЭС Гундремминген при поддержке Европейской Комиссии)2002-2004 гг. ? Работа по совместным контрактам на поставки и оказание сервисных услуг (их полное сопровождение) по программе ТАСИС "Повышение ядерной безопасности": - участие в презентациях; стартовых, текущих и технических совещаниях; - работа с ТЗ (перевод и корректирование согласно условиям контракта); - рассмотрение и корректирование текста контракта; - ведение деловой переписки с западными поставщиками и консультантами. ? Переводческая деятельность: - последовательный устный перевод с/на английский язык на деловых встречах, при проведении монтажа, испытаний и пуска в эксплуатацию нового оборудования, диагностике существующего оборудования; - письменный перевод и корректирование тендерных досье, соглашений, инвойсов, разбивок цен, коммерческих предложений, упаковочных листов, технических спецификаций на оборудование и системы д/АЭС, инструкций по эксплуатации; протоколов совещаний; статей, докладов, проспектов для международных конференций по программе ТАСИС; - ведение телефонных переговоров с западными партнерами: SEBIM, Siemens, Framatome, Velan, DS&S SAS по проектам модернизации АЭС; - сопровождение переговоров с Российскими и совместными организациями (концерн "Росэнергоатом", институт "Атомэнергопроект", ФГУП ОКБ ГП, JMU, Бюро Мониторинга ТАСИС). Государственный космический научно-производственный центр им. Хруничева, Москва, 2004 г. - устный перевод на встречах, переговорах, совещаниях при участии специалистов Центра и представителей СП "EUROCKOT". - письменный перевод отчетов по испытаниям, документов контроля интерфейсов, инструкций, повесток дня, протоколов, переписки касательно технических и контрактных вопросов.
Специализация: Атомная энергетика, космонавтика.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на английский , французский , русский , немецкий
Образование: С2009 Martin-Luther-Universit?t Halle-Wittenberg, интенсивное изучение немецкого языка, подготовка к экзамену DSH Галле, Германия 2008-2009 Institut de Traducteurs, d’Interpr?tes et de Relations Internationales ITI-RI (Институт переводчиков и международных отношений университета Страсбурга) Страсбург, Франция • Master 1 « Профессиональный письменный перевод, Устный перевод » 2004 Master franco-russe de journalisme (Франко-российская магистратура журналистики) 2003 Чувашский государственный педагогический университет им. Яковлева Чебоксары • Диплом с отличием по специальности «Лингвист, преподаватель французского и английского языка».
Проекты и опыт работы: Январь-апрель 2010 Совет Европы Переводчик и локализатор русскоязычного Интернет-портала Совета Европы (Страсбург) 2009 Переводчик статей для сайта Иносми.ру 2004-2008 Экономическая Миссия при Посольстве Франции в России Москва Пресс-атташе, Французское агентство по связям с профессиональной прессой Юбифранс (июнь 2007- февраль 2008) • Создание бюро прессы Юбифранс в Москве • Создание базы данных и сети контактов в профессиональной и специализированной российской прессе • Перевод, редактирование пресс-релизов и пресс-досье • Организация информационных мероприятий для журналистов • Продвижение французских компаний в специализированной российской печати Помощник торгового атташе, сектор «Оборудование и средства производства» (сентябрь 2005–май 2007) • Подготовка обзоров российского рынка в автомобильном, химическом секторе, металлургии, переработке пластмасс и т.д. (на французском языке) • Сопровождение французских предприятий • Организация мероприятий для французских предприятий: деловые поездки, семинары, коллоквиумы, переговоры. • Переводы с/на французский язык Специалист по экономическому анализу регионов (декабрь 2004-июль 2005) • Экономический анализ ведущих регионов России, составление информационных справок по регионам на французском языке Июнь-ноябрь 2004 Автофрамос, группа РЕНО (RENAULT) Москва Секретарь 2004 Франкоязычная газета "Le Courrier de Russie" Москва Журналист фриланс Январь-февраль 2004 Агенство Франс-Пресс (Agence France Presse) Москва Редактор • Стажировка в рамках учебы во Франко-российской магистратуре журналистики (MFRJ) 2001-2003 Муниципальный лицей N1 Чебоксары Преподаватель французского языка 2001-2002 Телеканал «Канал 5 Плюс» Чебоксары Рекламный агент.
Специализация: Экономическая, пресса, автомобилестроение, химическая отрасль, металлургия.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский, русский
Образование: Высшее, 2001г. - Университет Бизнеса, Управления и Права (Иностранный язык), 2006г.- Университет Бизнеса, Управления и Права (Финансы), 2006г.- Всемирный Технологический Университет (Экономика).
Проекты и опыт работы: 1. Представительство Китайской Гео- Инженерной Корпорации, г. Караганда. Направление деятельности организации: Улучшение Ирригации и Дренажа в пос. Красная Поляна Название должности: Начало месяц/год Окончание месяц/год. Должностные обязанности: перевод технических текстов, писем, устный перевод, управление рабочим персоналом, ведение кадров, прием кадров, участие в заключении контрактов (в основном поставки оборудования), переписка с партнерами, а также оформление виз на иностранных граждан, оформление лицензий на труд. 2. Технический Переводчик Инженер по Контрактам 03/2001 02/2002. Филиал ТОО «СП Желдорстрой- Жезказган Жолдары» (Корпорация АВЕ) г. Астана Клиент- Министерство Транспорта и Коммуникаций Республики Казахстан. Направление деятельности организации: Реконструкция автомобильной дороги республиканского значения «Караганда- Астана» в соответствии со стандартами AASHTO, ASTM, BS Консультант/Инженер- Дар- Аль Хандасаа Консалтэнтс (Шаир и партнеры). Должностные обязанности: Устный, письменный переводы (лабораторные заключения, анализы, протоколы испытаний материалов, рабочие и проектные чертежи, корреспонденция от Консультанта, Проектных Институтов, протоколы совещаний технических и руководства), ведение протоколов совещания в Комитете Автомобильных дорог и Развития Инфраструктурного Комплекса). 3. Технический переводчик Инженер по Контрактам 02/2002 05/2003 Название организации: JD Consulting / ОАО «Атырау Жарык», г. Атырау Клиент - Аджип Казахстан Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н.В. Направление деятельности организации: Строительство воздушной линии 110кВ и Подстанции к УКПНиГ Аджип ККО Должностные обязанности: перевод технической документации, корреспонденции, устный перевод на совещаниях, корректирование чертежей, командировки 4. Технический Переводчик 05/2003 07/2003 Название организации: ТОО «Темiржол Курылыс Атырау» (Корпорация АВЕ), г. Атырау Клиент - Аджип Казахстан Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н.В. Панальпина Уорлд Транспорт. Должностные обязанности: перевод технической документации, корреспонденции; устный перевод на совещаниях руководства, технических совещаниях; перевод и редактирование чертежей в AutoCAD; построение графиков в Primavera; составление проектов производства работ; работа с документацией по контролю качества; нумерация документации; отслеживание прогресса по контракту; оформление проектной документации; связь с Заказчиком и Поставщиками; решение финансовых и технических вопросов с Заказчиком В соответствии с политикой Аджип ККО прошла курсы по ТБ, заполнению Нарядов-допусков. 5. Технический переводчик английского языка Координатор по связям Инженер по контролю качества 07/2003 по наст. время.
Специализация: Технический, экономика, финансы, биология, медицина, нефть и газ, пищевая промышленность.

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский, русский
Образование: Иркутский государственный лингвистический университет.
Проекты и опыт работы: СС февраля 2007 г. и по настоящее время – Строительство магистрального трубопровода "Восточная Сибирь – Тихий Океан (ВСТО)", линейный участок ФАБ/Восток. С декабря 2006 по февраль 2007 года переводчик-консультант (Полная занятость) в компании Ванкорнефть, г.Тарко-Сале Описание деятельности компании: Строительство магистрального нефтепровода от Ванкорского месторождения, ЯНАО, Тюменская область. Должностные обязанности: Переводы и консультации для иностранных суперинтендантов строительства по вопросам российского нормативного права (ВСН, СНиП, ГОСТ), непосредственный контроль качества и безопасности полевых работ. С мая 2006 по ноябрь 2006 года переводчик (Полная занятость) В компании NABORS Drilling International, Ltd., г.Хьюстон/Москва/Иркутск Описание деятельности компании: Международная компания по бурению нефтяных/газовых скважин Должностные обязанности: Работа вахтовым методом на Ковыктинском ГКМ С мая 2005 по январь 2006 года. Переводчик (Полная занятость) в компании Восточно-Сибирская газовая компания, г.Иркутск Описание деятельности компании: Строительство магистрального газопровода Ковыкта (Иркутская область) - Дальний Восток Должностные обязанности: Перевод производственных, юридических, коммерческих документов, устный синхронный/последовательный перевод С мая 2002 по апрель 2005 года Переводчик-консультант (Полная занятость) В компании ТОПАЗ-СИБИРЬ, г.Иркутск Описание деятельности компании: Подготовка материалов для компьютерного обучения специалистов по техническому обслуживанию авиационных реактивных двигателей Должностные обязанности: Перевод текста, верстка, озвучение С июля 2001 по апрель 2002 года Индивидуальная трудовая деятельность (Полная занятость) В компании ЧП без образования юридического лица, г.Иркутск Описание деятельности компании: Устный (синхронный и последовательный) перевод, письменный перевод, консультации по лингвострановедению, бизнес-этикету и корпоративной этике С марта 2001 по июль 2001 года Переводчик (Полная занятость) В компании ОАО Иркутское Авиационное Производственное Объединение. (в наст. время Корпорация «ИРКУТ»), г.Иркутск Описание деятельности компании: Производство авиационной техники Должностные обязанности: Устный/письменный перевод производственных материалов. С августа 1994 по январь 2000 года Переводчик/помощник генерального директора (Полная занятость) В компании Авиакомпания "Байкал", г.Иркутск/Москва Описание деятельности компании: Воздушные перевозки Должностные обязанности: Устный/письменный перевод производственной тематики авиапредприятия по эксплуатации в/с типа "Боинг 757-200", обучение летных экипажей и наземного инженерно-технического персонала, экономика авиапредприятия, аэропортовое хозяйство. С января 1992 по июль 1994 года Исполнительный директор (Полная занятость) В компании ТОО "Байкал-Линг", г.Иркутск Описание деятельности компании: Устные/письменные переводы с/на иностранные языки, обучение иностранным языкам, издательская деятельность, реклама и PR. Должностные обязанности: Руководство текущей работой предприятия. С июля 1990 по январь 1991 года Переводчик (Полная занятость) В компании Лимнологический институт СО АН СССР, г.Иркутск Описание деятельности компании: Комплексная научно-исследовательская работа по оз. Байкал Должностные обязанности: Устный/письменный перевод научных материалов , в т.ч. в полевых условиях.
Специализация: Техническая, научно-исследовательские тексты

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С/на английский , французский , русский
Образование: ДИП Академия при МИД
Проекты и опыт работы: С 02.2009- по наст.время Заместитель генерального директора в ООО "Верген Аудит" Выполняемые функции: -Составление бизнес-планов, а также проведение маркетинговых исследований - Привлечение новых клиентов -Управление работой отдела по консультированию клиентов: распределение работы , а также контроль за ее исполнением -Участие в подготовке материалов для еженедельного выпуска журнала компании -Подготовка и участие в проведении переговоров с клиентами и партнерами -Организация командировок и приема гостей -Ведение переговоров и заключение договоров с клинетами -Формирование аудиторской группы, а также подготовка нормативно-правовой документации для проведения аудиторской проверки -Внутренний контроль качества аудиторской проверки -Участие в проверках С 11.2008-02.2009 – эксперт по бухгалтерскому и налоговому учёту в ООО "Верген Аудит" С 01.2008-11.2008 - помощник аудитора в ООО "Верген Аудит" С 04.2006 по 12.2007 работала в ПЭО экономистом в ОАО "ВНИИРТ" Выполняемые функции: -Разработка проекта годового тематического плана работы предприятия в соответствии с прямыми заказами на основании заключенных договоров с заказчиками, цен на производство продукции, c учетом мощности предприятия по общему объему работ с разбивкой на собственные работы и работы, выполняемые другими организациями и предприятиями. -Разработка на основе "паспортов тем" общей загрузки подразделений предприятия на месяц , квартал, год. -Открытие и закрытие НИОКР и технической помощи. -Контроль за выполнением планируемых работ -Разработка финансового плана -Составление сметы накладных расходов -Составление бюджета доходов и расходов портфеля заказов -Составление бюджета расчетов с заказчиками -Составление бюджета с контрагентами.
Специализация: Юридические документы, деловая документация, маркетинг, бухгалтерия

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на английский , русский
Образование: 1) Российский Государственный Педагогический Университет, ф-т иностранных языков, английское отделение (оконч. в 1990 г.) 2) Санкт-Петербургский Государственный Университет, ф-т журналистики (оконч. в 2004 г.)
Проекты и опыт работы: Опыт работы переводчиком - более 15 лет английский-русский-английский; Опыт редакторской работы в различных издательствах – пройден обязательный спецкурс на факультете журналистики, по этому предмету сдан госэкзамен С 2002 г. – участие в крупных проектах: авиакомпания Трансаэро – пакет документов технических/юридических, перевод ГОСТов и СНиПов по строительству на английский язык, новостийный сайт «Интерфакс-Религия», Центробанк (серия презентаций по банковскому надзору), МегаФон, Сбербанк, Нефтехимбанк (юридические документы), Евросоюз (уставные документы), Невский Палас Отель, крупные нефтяные компании (презентации, рекламная документация), перевод Энциклопедии Санкт-Петербурга на английский язык, журнал «Вокруг Света» (написание статей на различные темы по материалам зарубежных СМИ. Перевод на русский язык фильма Miller’s Crossing («Перекресток Миллера»), реж. братья Коэны Переведенные книги: «Легкий способ бросить пить» (The Easy Way to Control Alcohol by Allen Carr) Accounting Marketing: The Economics of Data Driven Marketing by Peter J. Rosenwald Хью Линд «Управление проектами» Дональд Паренте «Стратегия рекламной кампании» Sharon Heller, Conquering Fear and Anxiety "Ван Гог: биография гения" по заказу издательства "Valente" (США) Алан Розенталь «Создание кино и видеофильмов от А до Я» (Writing, Directing and Producing Documentary Films and Videos” Алан Розенталь «Создание кино и видео как увлекательный бизнес» Скип Пресс «Как пишут и продают сценарии в США для видео, кино и телевидения».
Специализация: Технический, публицистика, экономический, юридический

Переводчик: Если Вы хотите заказать перевод у данного переводчика, свяжитесь с нашими менеджерами
Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: С\на английский , русский
Образование: Специальность: 1997-2002 Омский Институт Иностранных Языков «Ин.Яз-Омск» Лингвист-переводчик (диплом с отличием)
Проекты и опыт работы: 2002-2004 Омский Институт Иностранных Языков «Ин.Яз-Омск» Преподаватель кафедры перевода Теоретические и практические основы перевода 1999 III-я Международная выставка наземной, воздушной техники и вооружений Сухопутных войск и конверсионной продукции "ВТТВ-Омск-99". Устный и письменный технический военная техника (гусеничная, колесная, авиация), конверсионная, перевод продукции. 2002 ОАО «ОНПЗ-Сибнефть» Устный и письменный технический перевод Нефтеперерабатывающая отрасль. 2003 ОАО «Омскшина-Матадор» Устный перевод, Производство, письменный перевод технической и юридической документации, Согласование сделок, заключение договоров. 2003 автомобильных покрышек. юбилейная Международная выставка военной техники, технологий и вооружения сухопутных войск "ВТТВ-Омск-2003". Устный и письменный технический перевод военная техника (гусеничная, колесная, авиация), конверсионная продукция 2004 НБО «Благотворительный фонд «Будущее Без Наркотиков» Устный и письменный перевод. Подготовка документов по гранту для сопровождение представителя Фонда Сороса профилактики ВИЧ. 2004-2007 Радиостанция «Европа Плюс Омск» Журналист, переводчик личный переводчик иностранных перевод статей иностранных СМИ поп-исполнителей (N’Evergreen. London Beat, Patricia Kaas) 2006 НПО «Мостовик» техническая документация строительного. Письменный технический перевод оборудования 2007 Издательский дом «Премьер», журнал «Элитная недвижимость» перевод статей иностранных СМИ (строительная тематика,Редактор, переводчик недвижимость, дизайн, архитектура).
Специализация: Technical, Medicine, IT, Telecommunications, Auto, Military, Economy, General, Media, Politics, Literature, Ads, Fashion, Culture, Marketing, Tourism, Contracts.

К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.

Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru