Нидерландский язык – один из древнейших в группе германских языков. Сегодня на нем разговаривают в Нидерландах (государственный), части Бельгии (один из государственных), и в других уголках мира. В общей сложности – более 22 млн. человек. Язык очень труден в произношении – в этом его отличительная особенность. Но тот, кто его учит, зная немецкий или даже английский, замечает их большую схожесть. Грамматика этого языка относительно проста.
Нидерландский язык имеет огромное число диалектов, несколько тысяч. Причем, отличие может быть даже в наличии или отсутствии падежей в словах. Диалектом нидерландского языка является диалект африкаанс, распространенный в Южной Африке. Фламандский диалект, который иногда считают отдельным языком, является родным для 5 млн. человек в Бельгии и Франции. Многие диалекты нидерландского – настоящие носители культурного наследия, в этом их ценность. Предпринимаются все попытки их сохранить.
В основе нидерландского литературного языка лежит диалект провинции Голландия. Существует и «всеобщий нидерландский язык» – как официальный в образовании, в СМИ. Но еще и сейчас идет реформа орфографии.
Основные услуги по переводу с/на голландский язык
технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
устный перевод - синхронный и последовательный перевод
локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
1989 Академия общественных наук 1972 Будапештский экономический университет им К.Маркса (Венгрия) Факультет внешней торговли. Квалификация по диплому – специалист по маркетингу 1966 Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Географический факультет.
Проекты и опыт работы:
В России работала преподавателем Английского в различных вузах, в том числе на спец. факультете по совместительству переводчиком устным и письменным. В Бельгии переводчик (устный) + преподаватель русского языка. Имею опыт выполнения письменных переводов .
Специализация:
Художественная литература, а также текстов общетехнической, медицинской направленности.
МА Психология религии. Ляйденский университет, Нидерланды. 2008 г.
Проекты и опыт работы:
2007 - четыре месяца стажировки в правительственном проекте "Диалог". Организовывала диалоги между этническими группами для поддержки и усиления сплоченности в Амстердаме. С 2008 года преподаю голландский язык в России (теперь только по скайпу) и перевожу худ. и док. фильмы, книги (эзотерика и подобное).
МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, романо-германское отделение, специальность 'нидерландский язык и литература' полугодовая стажировка в Университете Амстердама (Uiniversiteit van Amsterdam), факультет гуманитарных наук (Geesteswetenschappen).
Проекты и опыт работы:
2007 г. (июль) Работа на международной химической олимпиаде в Москве в качестве гида-переводчика с группой нидерландских школьников 2007-2009 выполняла письменные переводы в агентствах перевода AVIS RARA, Инфоком, Lingvatida, Авангард, TransAge, Бюро переводов на Новом Арбате, Юнитранс.
Основное 2004 — Амстердамский Университет, история искусств и археология, докторандус 1999 — Амстердамский Университет, Нидерландский как второй иностранный язык, высший уровень 1994 — Российская Академия Науки,Институт Социально-Политических Исследований, аспирантка 1989 — Всесоюзный Государственный Институт Кинематографии, экономика кино/сценарно-киноведческий Повышение квалификации/курсы 1987 — переводчик кинолитературы, ВГИК 1990 - Институт ин. языков им. Мориса Тереза.
Проекты и опыт работы:
Составление монтажных листов/синхронный перевод; перевод, составление и прикрепление субтитров для фильмов, перевод статей и худ.литературы (английский, нидерландский, русский) отбор переводчиков для фестиваля переводы устные/письменные для пресс-релизов и "Moving Pictures".
ПЕРЕВОД - НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
О языке переводаОсновные услуги по переводу
Наши переводчики
О языке перевода
Нидерландский язык – один из древнейших в группе германских языков. Сегодня на нем разговаривают в Нидерландах (государственный), части Бельгии (один из государственных), и в других уголках мира. В общей сложности – более 22 млн. человек. Язык очень труден в произношении – в этом его отличительная особенность. Но тот, кто его учит, зная немецкий или даже английский, замечает их большую схожесть. Грамматика этого языка относительно проста.
Нидерландский язык имеет огромное число диалектов, несколько тысяч. Причем, отличие может быть даже в наличии или отсутствии падежей в словах. Диалектом нидерландского языка является диалект африкаанс, распространенный в Южной Африке. Фламандский диалект, который иногда считают отдельным языком, является родным для 5 млн. человек в Бельгии и Франции. Многие диалекты нидерландского – настоящие носители культурного наследия, в этом их ценность. Предпринимаются все попытки их сохранить.
В основе нидерландского литературного языка лежит диалект провинции Голландия. Существует и «всеобщий нидерландский язык» – как официальный в образовании, в СМИ. Но еще и сейчас идет реформа орфографии.
Основные услуги по переводу с/на голландский язык
Наши переводчики с/на голландский язык
К основным нашим переводчикам при необходимости бюро переводов может привлечь сторонних специалистов.
Для персонализированного подбора устного переводчика воспользуйтесь нашим сервисом по поиску переводчиков - GoTranslators.Ru