men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Петрозаводск

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Петрозаводск с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Петрозаводск

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Петрозаводск:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, английский - русский, русский - английский, русский - немецкий
Образование: Высшее; Карельский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков, кафедра немецкого и английского языков, 2000-2005
Проекты и опыт работы: С августа 2006 года работал в фонде «Хоккей-детям» (г.Санкт-Петербург, Петровская коса, д.1, к.1, офис 112, директор Смирнов И.А.). Суть работы: обновление немецкой, американской и канадской версий Интернет – портала www.iceteams.net. Причина увольнения (7 ноября): финансовые проблемы фирмы. С 15 ноября 2006 года по 30 ноября 2007 года работал в школе №43 с углублённым изучением иностранных языков (Серебристый бульвар, д.9, корп. 2) учителем английского языка. С декабря 2007 года по апрель 2008 года работал устным переводчиком на совместном проекте концерна «NKT» (Германия) и строительной компании «БЭМ-21» по заказу Федеральной сетевой компании (г.Москва), тематика – монтаж электросетей сверхвысокого напряжения. С мая по июнь того же года работал в г.Сясьстрой на совместном голландско-российском проекте «Новая Голландия» по строительству теплиц (4 теплицы по 3 гектара каждая). С июня 2008 года по февраль 2009 работал в группе компаний «Бюллетень недвижимости» (проспект Ю.Гагарина, д.1) в консалтинговом центре зарубежной недвижимости переводчиком-редактором английского и немецкого языков, а также консультантом по рынкам недвижимости Германии, Швейцарии и Австрии, 13 февраля уволен в связи с сокращением штата компании. В феврале 2009 года работал на организации трансляции футбольного матча «Зенит-Штутгарт» переводчиком для бригады телеканала ZDF, осуществлявшего прямую трансляцию на Германию. В мае 2009 года в течение месяца работал по приглашению филиала корпорации «Союз» в Санкт-Петербурге переводчиком немецкого языка для специалистов компании «Areva» на монтаже КРУЭ 110 кВ (Васильевский остров, Косая линия, д.13). В марте 2010 года выполнял устный перевод (английский язык) для бригады финских специалистов компании "Martek" на монтаже линии по производству упаковки для половой доски в пригороде Подольска (Московская область). Также работал по совместительству переводчиком немецкого языка в компании «Мортехнологии» (директор Мошков П.Д.). До августа 2010 года работал оператором дежурной части в охранном предприятии «Бригада», а также удаленным техническим переводчиком английского языка в санкт-петербургском филиале ЗАО «СЖС Восток Лимитед» (в основном переводил техническую документацию (в частности, чертежи) с английского на русский язык для осуществления уставной деятельности предприятия, редко выполнял переводы на английский и с немецкого языка). С сентября по ноябрь 2010 года работал переводчиком-координатором работ на проекте в г.Тихвин (Ленинградская область) по монтажу сварочного оборудования на Тихвинском вагоностроительном заводе. Параллельно с 2006 года выполняю переводы для частных лиц и организаций, в том числе патентного агентства «АРС-Патент» (г.Санкт-Петербург), бюро переводов «Ирбис» (г.Брянск), бюро переводов ЗАО «Метэк» (Санкт-Петербург) и др.
Специализация: ИТ, Маркетинг, Электроника, Техника, Телекоммуникации


Родной язык переводчика: испанский
Направление перевода: русский - испанский, испанский - русский
Образование: 1994 - 1995: Школа для подготовления Секретарь референт со знанем английского языка Маргарита Кавбера (Лима-Перу) Секретарь референть со знанем английского языка 1996 - 1996: Технологический институт Абако (Лима- Перу) Курс компьютерных навыки - word, excel,internet 2002-2002 Петрозаводский Государственний Универитет ПГУ - Петрозаводск Курс русский язык как иностранный 2004-2007 Петровский колледж -Петрозаводск Менеджер по туризме
Проекты и опыт работы: Языковая школа Инициатива - Петрозаводск Преподаватель испанского языка преподаватель: разработка программ обучения для разных возрастов и уровней обучающихся, проведение уроков в рамках сооответствующих программ для изучающих, составление текущих и итоговых. Параллельно основной работе занималась индивидуальным преподаванием испанского языка школьникам и студенты. Подготовка учащихся к вступительным экзаменам в ВУЗы, DELE в Барселоне, с успешном поступлением. 03/2005-11/2008 ООО Адекоп Переводчик испаского языка (устный и письменный) представление документов усыновителей и усыновляемого ребёнка в органы ЗАГС и ОВИР; встреча жителей Испаний, размещение в гостинице, ежедневное сопровождение по городу, проведение экскурсий; синхронный устный перевод на гражданских судебных заседаниях; письменные и устные переводы медицинской тематики, связанные с историями развития детей. 04/2004 - 01/2005 ООО Три-Р - Карелия Секретарь референт Прием и распределение входящих звонков, ведение делопроизводства (подготовка и оформление деловой корреспонденции и внутренней документации, регистрация документов), ведение кадрового делопроизводства, прием поступающих на рассмотрение и подпись руководителя документов и личных заявлений, передача их в соответствии с принятым решением в структурные подразделения или конкретным исполнителям, формирование дел в соответствии с утвержденной номенклатурой и сдача их в архив, организация телефонных переговоров руководителя, запись информации в его отсутствие и доведение до сведения ее содержания, подготовка совещаний (сбор необходимых материалов, оповещение участников о времени и месте проведения, повестке дня, их регистрация), осуществление контроля за исполнением изданных приказов и распоряжений, выполнение поручений руководителя, обеспечение жизнедеятельности офиса. 03/1996 - 04/1997 Телефонная компания Телефоника - Перу Офис-менедж0ер- представитель Прием заявок, подготовка коммерческих предложений, оформление договоров, ведение заказов, ведение отчетности, поиск информации, прием и распределение входящих звонков, подготовка и оформление деловой корреспонденции и внутренней документации, регистрация документов, ведение кадрового делопроизводства, прием гостей и посетителей. 02/1995-02/1996 Сеть ресторанов фаст-фуд Бембос - Перу Офис-менеджер- представитель Ведение клиентской базы, консультирование клиентов по ассортименту продаваемой продукции, прием заявок, оформление первичной бухгалтерской документации (счетов-фактур, накладных), отслеживание дебиторской задолженности, координация работы водителей.
Специализация: Путешествия, туризм, Биография, География и картография, Детская литература, Телекоммуникации


Родной язык переводчика: Русский
Направление перевода: норвежский - русский, русский - норвежский, английский - русский, русский - английский
Образование: 2000 – 2004: Институт Финнмарка, г. Альта, Норвегия. Факультет туризма, мастер-степень. 2000 – 2001: Институт Финнмарка, г. Альта, Норвегия. Факультет туризма, подготовительный курс. 1995 – 2000: Петрозаводский государственный университет Факультет экономической теории и менеджмента, квалификация – менеджер-экономист.
Проекты и опыт работы: Переводческая деятельность 10.2000 – настоящее время: - Синхронный перевод: Опыт работы на синхронном переводе (конференции различного уровня и тематики, BEAR) - последовательный перевод. Семинар о проблемах малых народностей Севера, сопровождение 5-дневного семинара Реабилитологов-терапевтов в г.Осло (Норвегия), и России. - письменный перевод свидетельств о рождении, смерти, гражданстве, свидетельстве о браке, перевод дипломов, аттестатов и технической литературы, деклараций (сотрудничество с агентствами переводов «Лингва-трейд», «Астра», проч.). Перевод запроса прокуратуры г. Москвы на норвежский язык (Июль 2007г). - перевод художественных текстов норвежский-русский. Сотрудничество с Бюро переводов Петрозаводска - официальным переводчиком правительства Республики Карелия, г. Петрозаводска и министерства внешних связей РК. Работала гидом-переводчиком для туристических групп Норвегии, России, Великобритании, США в туристическом агентстве г. Фьерланд, Норвегия. Отдельные письменные переводы со Шведского и Датского языков.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: финский - русский, русский - финский, английский - русский, русский - английский
Образование: высшее профессиональное, 2003- июнь 2008,Петрозаводский государственный университет, факультет Прибалтийско-финской филологии и культуры, отделение финского языка и литературы, специальность: филолог, преподаватель с присвоением дополнительной классификации переводчик финского языка Suomen Liikemiesten Kauppaopisto, 2011-..., merkonomi
Проекты и опыт работы: Переводчик, бизнес-форум Петрозаводск-Йоенсуу, сентябрь 2007; Русско-финляндский культурный форум г. Тверь, октябрь 2007 во время прохождения срочной службы в ВМФ РФ внештатный переводчик во время официального визита МПК"Зеленодольск" в г.Хельсинки, август 2009 Менеджер по туризму, ООО "Карелика", г. Петрозаводск - группы туристов из Финляндии март 2010-август 2010 Переводчик, ассистент - ОAО "Стройтрансгаз", филиал в Финляндии. август 2010- июль 2011 Переводчик – ООО «Инвестлеспром», 20-24 сентября 2011, 26-27 октября 2011,14-16 декабря 2011, семинар «Строительство лесных дорог»
Специализация: Экономика и финансы, Гражданское право, Банковское дело, Индустрия, Страхование


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: финский - русский, русский - финский, английский - русский
Образование: 2006 - Петрозаводский государственный университет, Факультет прибалтийско-финской филологии и культуры. Специализация: Филолог. Преподаватель. Переводчик.
Проекты и опыт работы: Перевод по следующим тематикам: изготовление, поставки, дефекты металлоконструкций, металлообработка, разработка архитектурного проекта застройки микрорайона, бурение скважин для водонасосной станции, экономическое исследование развития морского кластера, деревообработка, сотрудничество в сфере культуры
Специализация: Металлургия, Архитектура, Экономика и финансы, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее, Петрозаводский государственный университет, филологический факультет, специальность "Шведский, русский языки и литература"
Проекты и опыт работы: опыт работы переводчиком - 3 года, 2008-2009 - фриланс-перевод юридической, экономической тематики, ведение переговоров и деловой переписки в области автомобильных продаж, 2006-2008 г. - внештатный переводчик бюро "Центр переводов", г. Петрозаводск, перевод справок, договоров, технический перевод.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: норвежский - русский, русский - норвежский
Образование: Август 1992 –июль 1997 Петрозаводский государственный университет. Филологический факультет. Дневное отделение. Сентябрь 1997 – Ноябрь 1999 Санкт-Петербургский юридический институт. 3-х годичное обучение. Заочное отделение. Ноябрь 1999- июль 2001 Норвежская образовательная школа. г. Альта, Норвегия. Август 2001- Июль 2003 Институт Финнмарка в г. Альта, Норвегия. Экономический факультет. Менеджмент в туризме. Дневное отделение.
Проекты и опыт работы: Лето 2002 – сентябрь 2003 Туристическая компания «VIA Reiser» Октябрь2003 апрель 2004 Администрации управления Института Финнмарка, Норвегия. Руководитель международного проекта. Апрель 2004 май 2006 Администрация (Мэрия) г. Альта. Сотрудник отдела по работе с клиентами.
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Детская литература, ИТ, Техника


Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее, специальность "юрист с присвоением дополнительной квалификации переводчик в сфере профессиональных коммуникаций"
Проекты и опыт работы: Опыт работы - более трех лет. Основные области деятельности: художественный перевод, юриспруденция, локализация программного обеспечения. В числе заказчиков выступали такие компании, как "Софтклаб", "Логрус", "IT-Территория", издательства "Портал" и "Виссон".
Специализация: Религия, Гражданское право, Мультимедия, Искусство, Криминалогия


Родной язык переводчика: русский, карельский
Образование: высшее Квалификация филолог, преподаватель, по специальности «филология» Дополнительная квалификация переводчик финского и карельского языков
Проекты и опыт работы: Опыт работы перевода в Patrosen Vihannes Oy (Pielavesi) - сезонные работы, Lyydiläinen Seura (Helsinki) - устные, письменные (документы) переводы


Родной язык переводчика: русский
Образование: Карельский государственный педагогический институт, факультет иностр.языков, французско-английское отделение, !991 г.
Проекты и опыт работы: переводчик худ.фильмов, сериалов и передач различной тематики на ТВ(3 года), гид-переводчик, переводчик технической и пр


Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее, Петрозаводский Государственный Университет
Проекты и опыт работы: 1)октябрь 2002 - настоящее время, Северо-Европейский Открытый Университет, переводчик 2)ноябрь - декабрь 2003, дистанци


Родной язык переводчика: русский
Образование: Петрозаводский государственный университет, факультет Прибалтийско-финской филологии и культуры, кафедра финского языка
Проекты и опыт работы: Опыт работы - 5 лет. Работал письменным и устным переводчиком в Финляндии и России.


Родной язык переводчика: русский
Образование: Петрозаводский государственный университет (ПетрГУ), филологический факультет, специальность "русский язык, литература, шведский язык"; 2008г - S:t Sigfrids folkhögskola
Проекты и опыт работы: опыт работы минимальный, но есть огромное желание этим заниматься


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: Public School in Jackson, Mississippi USA, 2000-2001 English course Государственные курсы иностранных языков Педагогического Университета им. Герцена г. Санкт- Петербург, удостоверение выдано от 01.02.2005 г. «Центр библейской истине и церковному служению» г. Москва, 1995-1997 Медицинское училище г. Лиепая, Латвия, 1990-1992, медсестра общего профиля
Проекты и опыт работы: Год проживания в США. С 2000 года опыт утсных и писменных переводов.
Специализация: Медицина, Религия


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: финский - русский, английский - русский
Образование: Петрозаводский Государственный университет, Факультет Прибалтийско-финской филологии и культуры, специальность "Переводоведение и практика перевода"
Проекты и опыт работы: с 2010 г. - письменный переводчик с/на финский и английский языки
Специализация: ИТ, Журналистика, Пресса, Искусство, Путешествия, туризм


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Петрозаводск:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке этикетка информация о компании диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ паспорт безопасности Служебная переписка выписка из реестра справки техническая документация Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .