men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Красноярск

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Красноярск с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Красноярск

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Красноярск:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, русский - турецкий, турецкий - русский
Образование: ОБРАЗОВАНИЕ • 2006 – 2011, Сибирский федеральный университет, Институт филологии и языковой коммуникации, направление: перевод и переводоведение, специальность: лингвист-переводчик (английский и турецкий языки); • 1996 – 2006, Среднее образование: г. Красноярск, Гимназия №2 (с углубленным изучением иностранных языков). ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ • Март 2015, ФПКП СФУ, Технологии смарт-образования в профессиональной деятельности преподавателя высшей школы; • Декабрь 2012 – Март 2013, Краевая молодёжная бизнес школа (КМБШ-4, Курс для стартапов); • Языковой центр «TÖMER» при Анкарском университете, Турция: o Август 2010, анталийский филиал, сертификат о знании турецкого языка на уровне 12 (2В), последняя ступень; o Июль-август 2009, анталийский филиал, летние курсы турецкого языка и культуры; o Июль-август 2008, центральное отделение, летние курсы турецкого языка и культуры. • Школа проектной деятельности Сибирского федерального университета: o Декабрь 2008, тема: «Time and self-management»; o Ноябрь 2008, тема: «Fund-raising»; o Октябрь 2008, тема: «Team-building».
Проекты и опыт работы: ОПЫТ РАБОТЫ • Деятельность в компаниях: o Апрель 2016 – апрель 201, Бюро переводов «Нэо Транслейтинг»: менеджер переводческих проектов; переводчик-редактор с английского и турецкого языков (должностные обязанности: приём заказов у физических и юридических лиц, распределение нагрузки между исполнителями; супервайзинг качества исполнения; работа с рекламациями; учет заработной платы и денежных средств; переводы и редактирование текстов); o Октябрь 2012 – ноябрь 2014, ЭНКА Иншаат ве Санайи Аноним Ширкети (турецкий строительный холдинг): инспектор отдела кадров в Красноярском отделении (должностные обязанности: подготовка документов для оформления разрешений на работу, приглашений, виз; переводы с английского и турецкого языков личных документов и контактов); o Октябрь 2011 – октябрь 2012, Группа компаний ТИСС, Центральный офис (г. Красноярск): менеджер по внешнеэкономической деятельности (поддержка контактов с иностранными поставщиками), переводчик с английского языка (тематика: логистическая документация, правоустанавливающие документы, договор взаимных обязательств); o Апрель 2010 – август 2010, ЗАО «Нева-Тревел-Турция»: трансфермен, помощник начальника по операциям в аэропорту (обязанности: сопровождение туристов в аэропорту, в отеле, на экскурсиях, ведение отчётности), устный и письменный переводчик в группе языков русский-английский-турецкий (тематика: туристические бизнес и обслуживание). • Преподавательская деятельность: o Февраль 2015 – апрель 2016, Сибирский федеральный университет, Институт филологии и языковой коммуникации, Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации: преподаватель английского языка, учебно-методическая работа; o Февраль 2012 – июль 2013, Сибирский федеральный университет, Институт филологии и языковой коммуникации, Кафедра восточных языков: преподаватель турецкого языка, составление учебной литературы; o Октябрь 2011 – февраль 2012, «Лингвоцентр Глобус»: преподаватель английского языка в группах; o Октябрь 2010 – май 2011, языковые школы «Лингвич», «Букля»: преподаватель турецкого языка (групповые и частные уроки); o 2008 – по настоящее время года частное преподавание английского и турецкого языков (возраст учеников от 7 до 55 лет). • Переводческая деятельность: Начиная с 2009 года постоянная практика устного и письменного перевода с английского и турецкого языков. Основные направления деятельности: o Последовательный и синхронный («шептун») перевод семинаров, лекторов, деловых переговоров по тематикам: экономика, автозапчасти, кинология, растениеводство, хореография, музыка, спорт, сантехническое оборудование; o Письменный перевод по тематикам: юриспруденция, личные документы, деловая переписка, медицинские справки, бытовая химия, стартапы, биткойн и смарт-контрат, таможенное дело и логистика, техническое оборудование, радиолюбительство, психология и педагогика, оформление выставок, филология и лингвистика, градусология; o Подготовка материалов и проверка на конкурсах молодых переводчиков в СФУ. Примеры опыта устного перевода, начиная с 2009 года: o Лето-осень 2016, устный переводчик с английского языка многочасовых телефонных переговорах для компании «КИБО» по вопросам легализации компании, работающей на технологии «смарт-контракт»; o Август 2015, устный переводчик с английского языка на переговорах итальянского производителя Fondital и красноярских компаний-продавцов сантехники; o 2013 – по настоящее время, устный переводчик с английского языка для Красноярского клуба собаководов на семинарах по тематикам: защита, школа фигурантов, физиология и анатомия собаки; o Август 2014, устный переводчик с английского языка для Сибирского клинического центра (встреча и расселение гостей, речи на банкете); o Март 2012 и 2013, подготовка материалов, оценка качества переводов на Международном конкурсе молодых переводчиков при СФУ, (турецкая проза, турецкий анекдот); o Апрель 2013, устный переводчик с английского на переговорах ООО «Семена для Сибири» с голландским партнёром; o Февраль 2013, устный переводчик с английского языка на Х Красноярском экономическом форуме; o Март 2012, устный переводчик с английского на семинаре «Инвестиционные возможности Республики Кипр»; o Сентябрь – октябрь 2011, письменный и устный переводчик с английского и турецкого языков на Международном танцевальном фестивале в Чхонане, Южная Корея для ансамбля Тувинской государственной филармонии «Саяны» (29 человек). Должностные обязанности: перевод деловых писем и документации, интервью, экскурсий, переговоров, конференц-перевод, составление расписаний, онлайн освещение событий, написание и перевод речей, секретарская деятельность; o Июнь – Июль 2011, устный и письменный переводчик с английского языка, XIII Международный фестиваль живой музыки и веры «Устуу-Хурээ-2011» (г. Красноярск, г. Кызыл), тематики: культура, история, видео-репортаж, деловая переписка; o Февраль 2011, устный переводчик с английского языка на переговорах ООО «Крона» и «Курт Схрама Блюменэкспорт»; o Декабрь 2009, устный переводчик с турецкого языка в ООО «GLABOUR»; o Ноябрь 2009, устный переводчик с английского на международном чемпионате по баскетболу «Еврочелендж». Сотрудничество с переводческими агентствами с 2009 г: Агентство переводов «Конкорд» (г. Красноярск), Бюро переводов «Диалог» (г. Красноярск), Бюро переводов «Нэо Транслейтинг» (г. Красноярск), Переводческая компания «Экспримо» (г. Красноярск), Бюро переводов «Лингвиста» (г. Томск), Бюро переводов «Баты Терджуме» (г. Анкара, Турция), Туристическое агентство «Атлантис» (г. Красноярск). • Прочая деятельность: o Август 2011, руководитель комитета на мини-сессии Европейского молодежного парламента (г. Красноярск), обязанности: проведение тренингов на командообразование, организация работы дискуссионного комитета; o Сентябрь 2008 – апрель 2009, топ-организатор Евразийского молодёжного форума при Сибирском федеральном университете.
Специализация: Путешествия, туризм, Образование, Лингвистика, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - китайский, китайский - русский, английский - русский, русский - английский
Образование: • Профессиональное образование: • 1998-2003 Сибирский федеральный университет. Лингвист. Переводчик. Специалист по межкультурной коммуникации; • 2005-2006 Университет Фудан, г. Шанхай. Специализированный курс «Экономика Китая» (на китайском языке); • 2008-2010 ГУ Высшая школа экономики. Логистика, управление цепями поставок.
Проекты и опыт работы: Переводчик Зарегистрирована в качестве индивидуального предпринимателя Основные проекты и заказчики: • ООО «Интесторг» (Красноярск) (декабрь 2016) Языковая пара китайский-русский - письменный перевод государственных стандартов КНР (продукты питания), перевод пакета юридических документов • ООО «Альянс Групп» (Москва) (март 2016-август 2016) Языковая пара: китайский-русский - письменный перевод технической документации (авиация), редактирование переведенных текстов • ООО "Красноярский металлургический завод" (Красноярск) (сентябрь 2015-ноябрь 2016) Языковая пара: китайский-русский. - лингвистическое сопровождение шефмонтажа и пусконаладки линии анодирования (металлургия): устный последовательный и письменный перевод; • Сибирский федеральный университет (Красноярск) (август 2014) Языковая пара: китайский- русский - сопровождение делегации научных сотрудников Харбинского политехнического университета; - устный последовательный перевод экскурсий в научные лаборатории Сибирского федерального университета; - устный последовательный перевод научных семинаров (гидродинамика); • ООО "Переводим. Про" (Санкт-Петербург) (сентябрь 2014) Языковые пары: китайский- русский; русский-английский. - письменный перевод таможенных деклараций и товарно-транспортных накладных; • ООО "Верже" (Красноярск) (с октября 2016 по настоящее время Языковая пара: английский-русский - письменный перевод технической, коммерческой и патентной документации (программное обеспечение); • ООО "Сибзнак" (Красноярск) (с августа 2014 по настоящее время) Языковая пара: русский-китайский; русский-английский. - лингвистическое сопровождение шефмонтажа и пусконаладки печатного оборудования; - письменный перевод отчетной и технической документации; - устный последовательный перевод телефонных переговоров, онлайн конференций. • ООО "СтоунНефтьОборудование" (Красноярск) (с июня 2015 по настоящее время) Языковая пара: китайский- русский - письменный перевод технической документации (автоматизация нефтедобычи); - письменный перевод юридических документов • Бюро переводов Нэотранслейтинг (Красноярск) (с марта 2016 г. по настоящее время) Языковая пара: китайский- русский - письменный и устный перевод Август 2014 — настоящее время Представительство ОАО Буреягэсстрой в г. Пекине, КНР Должность: заместитель директора по внешнеэкономической деятельности. Должностные обязанности: • организация закупок строительной техники и материалов в Китае для производственных нужд Компании; • перевод технических и коммерческих документов (промышленно-гражданское строительство, машиностроение) • организация деловых поездок российских коллег в КНР; • устный перевод деловых переговоров, технических консультаций, перевод во время посещения руководством компании деловых выставок в КНР, • лингвистическое сопровождение шефмонтажа оборудования; • участие в инспекциях предприятий потенциальных партнеров; • подготовка аналитических материалов о состоянии рынка строительных материалов и техники КНР (с использованием источников на китайском языке). Октябрь 2010 – январь 2014 Китайский центр образования и культуры НОУ СИБУП, г. Красноярск) Должность: Директор Должностные обязанности: • общее руководство деятельностью отдела; • руководство деятельностью китайских преподавателей; • подготовка и заключение договоров о сотрудничестве с китайскими ВУЗами; • устный перевод переговоров. Июнь 2008- октябрь 2010 ОАО Рус Инжиниринг (ОК РУСАЛ), г. Москва Должность: менеджер отдела снабжения Должностные обязанности: • координация поставок огнеупорных материалов из КНР на заводы ОК РУСАЛ; • перевод технических, юридических и коммерческих документов (переводческая специализация: цветная металлургия, огнеупорные материалы); • подготовка деловых поездок руководства в Китай; • устный перевод деловых переговоров; • подготовка аналитических материалов о состоянии рынка огнеупорных материалов КНР (с использованием источников на китайском языке). Июнь 2007 – апрель 2008 Переводчик-фрилансер, г. Шанхай, КНР • подготовка деловых поездок представителей российских заказчиков в КНР; • перевод деловых переговоров; • перевод коммерческих и технических документов (переводческая специализация: машиностроение); • перевод документов для таможенного оформления грузов. Август 2005– июнь 2007
Специализация: Индустрия, Новации и технологии, Металлургия, Архитектура, Авиация и космонавтика


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее, Сибирский Государственный Технологический Университет, гуманитарный факультет, специальность: лингвистика, теория и практика перевода. Диплом бакалавра лингвистики по направлению «лингвистика» (с отличием), выдан 16 июня 2003 года, Сибирским Государственным Технологическим Университетом. Диплом лингвиста-переводчика (с отличием), выдан 26 июля 2004, Сибирским Государственным Технологическим Университетом.
Проекты и опыт работы: Ноябрь 2003 – январь 2004 Гид-переводчик. Туристическая компания «Дюла Тур - Таиланд» Встречи туристов в аэропорту, расселение в гостинице. Продажа и проведение экскурсий. Сентябрь 2004 Переводчик английского языка на V Юбилейной Музейной Биеннале, Красноярск. Встреча делегатов в аэропорту, заселение в гостиницу, проведение экскурсии по городу, перевод на конгрессе Международного Комитета по Музеологии, сопровождение делегации в г. Енисейск для участия в заседании круглого стола по проблемам сохранения культурного наследия города и перевод выступлений участников круглого стола в режиме, приближенном к синхронному. Май 2003 – февраль 2004 Красноярское Партнерство по использованию Недревесных Продуктов Леса (КП НПЛ) Переводчик-секретарь. Делопроизводство; осуществление переписки (в том числе на английском языке); письменный перевод текстов лесотехнической тематики; сопровождение иностранных делегаций, осуществление устного перевода с английского на русский и с русского на английский язык докладов на презентациях и семинарах. Март 2004 – июль 2004 Красноярское представительство Винрокского Международного Института Сельскохозяйственного Развития «Винрок Интернешнл», проект ФОРЕСТ Административный помощник руководителя. Реферирование входящей корреспонденции, подготовка проектов запрашиваемых материалов, ведение документации и делопроизводства, помощь в осуществлении деловой переписки, разработке общей логистики, проводимых Представительством совещаний и конференций: бронирование билетов и гостиницы для иногородних участников, резервирование помещений и оргтехники для проведения мероприятий. Осуществление переводов, оказание содействия в обеспечении качественным переводом иностранных консультантов-волонтеров. Оказание помощи в разработке аналитических справок, отчетов, докладов и презентаций. Июль 2004 – февраль 2005 Красноярское представительство Винрокского Международного Института Сельскохозяйственного Развития «Винрок Интернешнл», проект ФОРЕСТ Переводчик/секретарь. Обязанности те же.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, китайский - русский, русский - китайский
Образование: Сибирский федеральный университет, перевод и переводоведение, лингвист, переводчик
Проекты и опыт работы: 1 февраля – 10 марта 2012 г. Переводчик на выборах Президента РФ для долгосрочных наблюдателей из ОБСЕ – Лое Лагранж (Бельгия) и Брандин Стиг Роджер (Швейцария) 1-5 декабря 2011 г. Переводчик на выборах в Государственную Думу РФ для кроткосрочных наблюдателей из ОБСЕ – Валери Соломон (Великобритания) и Николас Хэйум (Швейцария) август 2011 г. – н.вр. Переводчик отдела переводов Управления международных связей Сибирского федерального университета, г. Красноярск Опыт удаленной работы: Ноябрь 2011 г. по н.вр. Бюро переводов «Берг» (китайский язык). http://www.slowo.ru/ Март 2012 г. по н.вр. ООО «РуФилмс» (английский язык). http://www.rufilms.ru/articles/index.html Июнь 2012 г. по н.вр. Сайт www.bodymaster.ru (английский язык). Перевод текстов о спорте, тренировках, упражнениях, здоровом питании.
Специализация: Спорт, Экономика и финансы, Экология, Искусство, Образование


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее, педагогическое
Проекты и опыт работы: ОБЩИЙ СТАЖ РАБОТЫ – 7 ЛЕТ. С 2002 ПО 2005 – УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ И ПРОФУЧИЛИЩЕ; С 2005 ПО 2009 – МЕНЕДЖЕР ОТДЕЛА ОБЕСПЕЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ В А/К КРАС ЭЙР; С ЯНВАРЯ 2009 ГОДА ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ – МЕТОДИСТ НА КАФЕДРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В КРАСНОЯРСКОМ АВИАТЕХНИЧЕСКОМ КОЛЛЕДЖЕ. ПО РОДУ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ В АВИАКОМПАНИИ ПЕРЕВОДИЛА С/НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДОКУМЕНТЫ, ДОГОВОРЫ. КРОМЕ ТОГО, С 2000 ГОДА ЗАНИМАЮСЬ ЧАСТНЫМИ ПЕРЕВОДАМИ (С/НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК), ВЫПОЛНЕНИЕМ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ ДЛЯ СТУДЕНТОВ, ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ – В ТОМ ЧИСЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИХ. ВЫПОЛНЯЮ БОЛЬШИЕ ОБЪЕМЫ ПЕРЕВОДОВ В САМЫЕ КОРОТКИЕ СРОКИ.
Специализация: Литература, Авиация и космонавтика, Медицина, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: 2003-2008гг. – Красноярский Государственный Педагогический Университет им. В.П. Астафьева, факультет иностранных языков, Специальность: учитель английского и немецкого языков январь 2011 - Прохождение курса повышения квалификации Иркутского Государственного Лингвистического Университета по программе «Профессионально-ориентированный перевод»
Проекты и опыт работы: Сентябрь 2008 – настоящее время – Красноярский Государственный Медицинский Университет им. проф. В.Ф. Войно-Ясенецкого, преподаватель иностранных языков (английский, латынь); сотрудник Лингвистического центра при кафедре латинского и иностранных языков; Сентябрь 2008 – настоящее время – выполнение письменных переводов медицинской, технической и общей тематики с английского на русский и с русского на английский, выполнение контрольных и письменных работ; Сентябрь 2004 – настоящее время – репетиторство, проведение индивидуальных занятий по английскому языку со школьниками, студентами, аспирантами.
Специализация: Медицина, Биология, Образование, Социалогия


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: высшее лингвистическое Красноярский государственный педагогический университет (2003г.) Специальность "Филология" (иностранные языки)
Проекты и опыт работы: 10 лет постоянной переводческой практики (устный и письменный переводы) Участие в проектах модернизации предприятия СФО, технических аудитов ГОК, инвестиционных проектов (устный перевод) с 2003 г. постоянный письменный перевод для предприятий г. Красноярска (учредительные документы, финансовая отчетность, и т.д.)
Специализация: Банковское дело, Геология, Экономика и финансы, Образование, Техника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: китайский - русский
Образование: Благовещенский Государственный Педагогический Университет,2009
Проекты и опыт работы: 2009 год август-2010 январь - ресторан Западной кухни "Татос". Должность- помощник администратора-переводчик. 2010 30 марта- 30 апреля 2011 индивидуальный предприниматель. письменные переводы с китайского языка на русский
Специализация: Техника, Путешествия, туризм, Физика, Электроника, Транспорт


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, английский - французский, русский - английский, русский - французский
Образование: фак-т иностарнных языков Красноярского Государственного Педагогического Университета (1993-1998) Certificate in Advanced English (2002)
Проекты и опыт работы: устные и письменные переводы в спортивной области, сопровождение команд, синхронный перевод, устные и письменные переводы в экономической области: сотрудничество с финансовым отделом ОАО Пикра (Красноярск)
Специализация: Лингвистика, Литература, Маркетинг, Менеджмент, Спорт


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, русский - турецкий, турецкий - русский
Образование: • 2006-2011, Сибирский федеральный университет, Институт филологии и языковой коммуникации, направление: перевод и переводоведение, специальность: лингвист-переводчик (английский и турецкий языки) Также имею дополнительное образование.
Проекты и опыт работы: С 2008 года (параллельно с учёбой) опыт устного и письменного перевода в различных условиях (от комфортных домашних до в шуме, на бегу) в России и в Турции.
Специализация: Детская литература, Лингвистика, Металлургия, Пресса, Экология


Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее, Красноярский Государственный Университет, лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: ООО Центр Переводов "Лингво" ООО Центр переводов "Аум" ООО Центр переводов "Диалог" Новоангарский обогатительный комбинат; переводчик


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: 2004-2009 - Юридический институт Сибирского федерального университета, отеделение сравнительного правоведения. Специализация: международное и иностранное право. 2004-2009 - Дополнительное образование: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Сибирский федеральный университет. Диплом с отличием.
Проекты и опыт работы: 2009-2010: Преподаватель английского языка в НОУ Окей Дом; репетитор. 2010-2012: внештатный устный/письменный переводчик, фрилансер.
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Экономика и финансы, Банковское дело, Страхование


Родной язык переводчика: русский
Образование: Сибирский государственный технологический университет, Гуманитарный факультет, специальность: лингвист-переводчик
Проекты и опыт работы: 2008 - 2009 BETS B.V. - переводчик отдела ТБ, 2007 - 2009 Apex Finance - перевод документов для инвестиционной компании фриланс)


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: итальянский - норвежский, итальянский - польский, итальянский - русский, русский - итальянский
Образование: Иркутский государственный университет, филолог.
Проекты и опыт работы: Италия:гид-переводчик. Агентство переводов"Лингва",агентство переводов "Диалог" г.Красноярск, т/х "Чехов":гид-переводчик
Специализация: Искусство, Банковское дело, История, Металлургия, Экология


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский, французский - русский
Образование: высшее (красный диплом) 1993-1998 Красноярский государственный педагогический университетфакультет иностранных языков
Проекты и опыт работы: с 2001 года сотрудничаю с бюро переводов Александра Дерягина в Москве и бюро переводов "Ace translation" в Красноярске
Специализация: ИТ


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Красноярск:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка паспорт безопасности выписка из реестра техническая документация справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .