men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

Профессиональный перевод в г. Калининград

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод в г. Калининград с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги перевода:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

Переводчики в г. Калининград

Для профессионального перевода мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам в г. Калининград:


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: польский - русский, русский - польский
Образование: 1980 – 1984 гг. Калининградское областное музыкальное училище (народное отделение). Специальность — преподаватель музыки, руководитель оркестра народных инструментов. 1986 – 1989 гг. Латвийский государственный университет имени Петра Стучки (факультет иностранных языков, специализация – немецкий язык и литература). Не закончила из-за введения преподавания всех предметов на латышском языке. 1996 – 2002 гг. Калининградский государственный университет (юридический факультет, специализация – кафедра предпринимательского права). Защита дипломной работы по теме «Правовое регулирование свободного перемещения товаров в Европейском Союзе».
Проекты и опыт работы: 2009 г. – по наст. вр. Работа с юридическими и физическими лицами по договорам на оказание услуг в качестве юриста и переводчика, проведение индивидуальных (а также небольшими группами и дистанционно – посредством Skype) уроков польского языка. 2004 – 2008 гг. ООО «БалтБизнесСервис», ООО «Мезонин», ООО «Зодчий», ООО «Джиэм-Троник-Балтика» (учредитель – польская компания), ООО «Энергософт» (учредители – граждане Республики Польша), ООО «Калининградский речной порт (сотрудничество с ООО «Жеглюга Гданьска», Польша), ООО «Монт-Стар» (учредители – граждане Республики Польша), ООО «Монт-Сталь-Рус» (учредитель – польская компания), ООО «Арчер» (учредитель – гражданин Италии), ООО «Компания БИО Калининград», ООО «Гермес Плюс», ООО «Фауст». Юридическое сопровождение предпринимательской деятельности, переводы (польский язык), выполнение работ, связанных с руководством фирмы и подборкой персонала. Сотрудничество с ООО «Европласт», ООО «Герцог», ООО «Мёллер» (Польша), ОАО «Преголь-Лада», ООО «Завод Спутник», ООО «Хладотех и К», ООО «Муза», ООО «Нива-Торг», ООО «ГТ-Калининград», «Bosch Rexroth» Sp.z.o.o. (Республика Польша), «De´ Medici Europe KZF Kraków» Sp.z o.o.(Республика Польша), «Inkoga» Sp.z.o.o. (Республика Польша), ООО «Ренхем.Ру» (учредители – граждане Республики Польша) и мн. др. в качестве юриста и переводчика. Проведение индивидуальных (а также небольшими группами и дистанционно – посредством Skype) уроков польского языка. с февраля 2004 г. ООО «Винноконьячный завод «Альянс-1892», г. Черняховск Калининградской области. Юрисконсульт. Уволилась по собственному желанию «13» июля 2004 г. ООО «Джиэм-Троник-Балтика», ООО «Энергософт», ООО «Калининградский речной порт» (сотрудничество с ООО «Жеглюга Гданьска», Польша), ООО «Монт-Стар», ООО «Монт-Сталь-Рус». Юридическое сопровождение предпринимательской деятельности, переводы (польский язык). Сотрудничество с ООО «Европласт», ООО «Герцог» в качестве юриста и переводчика. 2003 – 2004 гг. Регистрация предприятий с иностранными инвестициями (в основном, польский капитал) на территории Калининградской области, а также сопутствующая регистрации деятельность: постановка на учёт в необходимые государственные органы, переводы с польского языка на русский необходимых учредительных (и иных) документов, помощь в подборе персонала и помещений, правовое консультирование и составление контрактов, др. деятельность, связанная с пребыванием иностранных граждан на территории России. Юридическое сопровождение предпринимательской деятельности. Сотрудничество с ООО ЮМА «Интерправо». Сотрудничество с ООО «Европласт» в качестве юриста и переводчика. с февраля 2003 г. Сотрудничала с ООО «Европласт» в качестве юриста и менеджера по польскому региону. Фирма занимается производством наружной рекламы, продажей оптом и в розницу пластика для строительства, ремонта, рекламы; сотрудничала с ООО «МИЛЕТА» (со 100% иностранными инвестициями из Ливана) в качестве юриста. сентябрь 2002 г. - февраль 2003 г. ООО «Северо-Западный Экспресс», Калининградская фирма, занимающаяся курьерской доставкой почты и логистикой. Менеджер по польскому региону. Уволилась из-за неподготовленности компании к внешнеэкономической деятельности. июнь - сентябрь 2002 г. ООО «Петрол-Плюс Регион», Московская компания, занимающаяся производством и услугами топливных безналичных карт. Менеджер по польскому региону. Уволилась из-за неподготовленности компании к внешнеэкономической деятельности. 1996 – июнь 2002 гг. Частный предприниматель (внешнеэкономическая деятельность, оптовая и розничная торговля сырьём для колбасного и мясного производства). Вела организационную, экономическую, информационно-маркетинговую деятельность, юридическое сопровождение (также арбитраж) и работу с клиентами самостоятельно. Деятельность прекратилась из-за банкротства ведущего иностранного поставщика товаров. 1995 – 1996 гг. ИЧП «Росснаб» - внешнеэкономическая торговая деятельность, опт, розница. Юридическое сопровождение предпринимательской деятельности, арбитраж, функции коммерческого директора. Заместитель директора по коммерческим вопросам. 1992 – 1995 гг. СП «Олекс», Лтд. (совместное российско-польское предприятие, состояла в числе учредителей) – внешнеэкономическая торговая деятельность продуктами питания, сырьём, продажа оптом и в розницу. Производство (смешивание красок для автомобилей), продажа запасных частей для автомобилей (магазин розничной торговли). Юридическое сопровождение предпринимательской деятельности, арбитраж, функции коммерческого директора. Должность - заместитель генерального директора. 1991 – 1992 гг. ИЧП «РЫВА» (учредитель – гражданин Республики Польша). Внешнеэкономическая деятельность, оптовая и розничная торговля, туризм. Секретарь-референт, переводчик, экскурсовод, консультант по коммерческим вопросам (оформление необходимой документации при ведении ВЭД в различных государственных и муниципальных структурах, поиск партнёров и т.п.) 1987 – 1991 гг. Войсковая часть (по месту службы мужа) в Польше. Преподаватель по классу гитары, руководитель кружка гимнастики. 1984 – 1987 гг. Музыкальная школа пос. А. Космодемьянского г. Калининграда. Преподаватель по классам гитары и домры.
Специализация: Гражданское право, Архитектура, Журналистика, Детская литература, Журналистика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, французский - русский
Образование: -- Санкт-Петербургская высшая школа перевода, совместный проект лингвистических служб МИД России, Комиссии Европейских сообществ и Секретариата ООН и РГПУ им. А. И. Герцена, при поддержке правительства Санкт-Петербурга. Диплом о профессиональной переподготовке по специализации «Устный и письменный конференц-перевод» (2011); -- Российский государственный университет имени И. Канта. Диплом специалиста по специализации «Перевод и переводоведение» (2010); -- Центр перевода и непрерывной языковой подготовки, РГУ им. И. Канта. Сертификат о прохождении дополнительного курса по специализации «Устный конференц-перевод» (2010).
Проекты и опыт работы: УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: XIII Международный форум программы «Дебаты»: «Мегафон—Комарово—2011», Санкт‑Петербург, конференц-перевод (04/2011); Визит представителя Генерального директората устного перевода КЕС в Высшую школу перевода, Санкт-Петербург, экскурсионный перевод (03/2011); Международная конференция «Европейская неделя», Датский центр международного сотрудничества и мобильности в образовании и обучении, Санкт-Петербург, конференц-перевод (03/2011); Визиты ювелиров из Парижа в рамках российско-французского культурного сотрудничества, Калининград, линейный перевод, перевод на переговорах (12/2009—07/2010); Выставка ремесленников из Парижа «Фиолетовая улица», Калининград, конференц-перевод, перевод на переговорах (10/2009); Международная конференция по взаимодействию медицинских служб Вооруженных сил, Светлогорск, конференц-перевод, экскурсионный перевод для делегации из Индии (07/2009); Балтийская государственная академия рыбопромыслового флота, Калининград, перевод на защите дипломных работ (06/2009); Визит представителя Таллинского университета в РГУ им. И.Канта в рамках двустороннего сотрудничества, Калининград, линейный перевод, конференц-перевод (04-05/2009); X Международный футбольный турнир, Марсель, Франция, конференц-перевод, линейный перевод для футбольных команд из России (05/2008). ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД: Театр «Синематографъ» (Москва), перевод деловой переписки (07/2011); Санкт-Петербургский политехнический университет, Санкт-Петербург, перевод и редактирование научных статей по информационной безопасности (04/2011, 06/2011); I Европейский конгресс по военной медицине, Светлогорск—Хмелевка, перевод выступлений и докладов (07/2010); Ювелирная мастерская—ателье «Пьер-Мари БЕРНАР Жоаийе» (Париж), работа по контрактам: перевод договоров, брошюр и коммерческой переписки (12/2009—07/2010); Консалтинговое агентство «ОБИ-Консалтинг», удаленная работа по контрактам: аналитика, реферирование и перевод статей из периодических изданий для информационного бюллетеня (12/2008—12/2009); Окружной совет депутатов г. Калининграда, производственная практика: перевод дипломатической переписки и интернет-сайта Окружного совета депутатов (12/2008).
Специализация: Банковское дело, ИТ, Политика, Техника, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование: Балтийский Федеральный Университет им. И.Канта, факультет филологии и журналистики, спец. Заруб. филология (Английский язык) выпускник (бакалавр) Балтийский Федеральный Университет им. И.Канта, Факультет Лингвистики и межкультурной коммуникации, отделение «Перевод и переводоведение», выпускник (магистр)
Проекты и опыт работы: Внештатные письменные переводы (опыт 4 года), также имеется опыт редактором маркетинговых текстов. Технические: IT, электротехника, медицинское, судовое, авиационное, навигационное оборудование; строительные нормативы; телекоммуникации; Штатные: Ведение деловой переписки компании Odyssey Nail Systems LLC., г. Калининград, с 2011. 02.2011-07.2011 ООО "Медэксперт" перевод технической документации; оформление купли-продажи оборудования, 01.2011-06.2011 Устный: Последовательный перевод: Телепередачи на ГТРК «Каскад» 2007; 09.2008-10.2010 Конференции, деловые встречи, сопровождение зарубежных гостей для Калининградской филармонии; 05-07.2010 Опыт гидом- переводчиком г. Раушен Синхронный: Конференции по правам человека в г. Калининград, 03.2010 Академии Прав Человека г. Осло, Норвегия; документальные фильмы по правам человека. Продвинутый пользователь ПК, знание SDLX, Trados
Специализация: Архитектура, Телекоммуникации, Электроника


Родной язык переводчика: русский
Образование: Высшее. Окончила Государственную Академию славянской культуры в г. Москве, факультет филологии (специальность – филолог, журналист).
Проекты и опыт работы: С 2004 года начала работать удаленным переводчиком польского языка, выполняя частные переводы от заказчиков из Польши. В 2007 году работала переводчиком в польской компании, производящей детские коляски. В мои обязанности входило:  Последовательный перевод с польского языка на русский и обратно при заключении договоров  Консультирование клиентов  Заключение контрактов с российскими компаниями  Реклама продукции


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: польский - русский, чешский - русский, литовский - русский, латышский - русский
Образование: 1997-2002 - Калининградский Государственный Университет, факультет славянской филологии и журналистики, форма обучения дневная. Высшее филологическое образование. Специальность - польский язык. Языковая практика в высших учебных заведениях Польши: - 2000 г. в Ольштыне «Высшая Педагогическая Школа» - Сертификат - 2001 г. в Торуне «Университет им. М.Коперника» - Сертификат Специальность по диплому: «филолог. Преподаватель русского языка и литературы, преподаватель польского языка и литературы по специальности «филология».
Проекты и опыт работы: 2003-2004гг. – Переводчик польского языка в Польше. 2004 г. - по настоящее время – Переводчик в Калининграде с/на польский, чешский, литовский язык. Фриланс. Также осуществляю устные переводы с/на польский язык. с 2005 года осуществляю педагогическую деятельность в виде индивидуальных занятий по обучению польскому языку. Постоянно сотрудничаю с несколькими языковыми центрами. Переводы – моя основная сфера деятельности.
Специализация: Банковское дело, Гражданское право, Экономика и финансы, Транспорт, Маркетинг


Родной язык переводчика: Русский
Образование: 1997-2002 - Калининградский Государственный Университет, факультет славянской филологии и журналистики, форма обучения дневная. Высшее филологическое образование. Специальность - польский язык. Языковая практика в высших учебных заведениях Польши: - 2000 г. в Ольштыне «Высшая Педагогическая Школа» - 2001 г. в Торуне «Университет им. М.Коперника». Специальность по диплому: «филолог. Преподаватель русского языка и литературы, преподаватель польского языка и литературы по специальности «филология».
Проекты и опыт работы: 2003-2004гг. – Переводчик польского языка в Польше. 2004 г. - по настоящее время – Переводчик польского языка в Калининграде с/на польский язык. Фриланс. Также осуществляю устные переводы с/на польский язык. с 2005 года осуществляю педагогическую деятельность в виде индивидуальных занятий по обучению польскому языку. Постоянно сотрудничаю с несколькими языковыми центрами. Переводы – моя основная сфера деятельности.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: БФУ им. Канта, специальность Перевод и Переводоведение
Проекты и опыт работы: с 2006 – работа по контракту в качестве переводчика, прием делегаций руководителей и студентов зарубежных ВУЗов - партнеров (гид-переводчик) 2009-2010 – таможенное управление Калининградской области, устный и письменный переводчик по контракту С 2010 по 2012 – компания «Западный Гарант», штатный переводчик и менеджер по работе с клиентами С 2010 – переводческое агентство «Фларус», внештатный переводчик
Специализация: Экономика и финансы, Литература


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - польский, польский - русский
Образование: 2007-2010 гг. - Юридический факультет в РГУ им. И.Канта 2002-2007 гг. - Филологический факультет в РГУ им. И.Канта (польский язык и литература)
Проекты и опыт работы: 2011 - по наст. время - Завод по производству оконного профиля "Salamander" (Польша, г.Влоцлавек) 2010 - 2011 - Генеральное консульство Республики Польша в г.Калининграде, должность переводчик 2007-2010 - Компания по заправке польских грузовых автомобилей топливом на территории РФ (Transit Card Sp. z o.o.) C 2007 года сотрудничество с бюро переводов г.Калининграда и г.Москвы.
Специализация: Гражданское право, Криминология, Лингвистика, Пресса, История


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: польский - русский, чешский - русский, литовский - русский, латышский - русский
Образование: 1997-2002 - Калининградский Государственный Университет, факультет славянской филологии и журналистики, форма обучения дневная. Высшее филологическое образование. Специальность - польский язык. Языковая практика в высших учебных заведениях Польши: - 2000 г. в Ольштыне «Высшая Педагогическая Школа» - Сертификат - 2001 г. в Торуне «Университет им. М.Коперника» - Сертификат Специальность по диплому: «филолог. Преподаватель русского языка и литературы, преподаватель польского языка и литературы по специальности «филология».
Проекты и опыт работы: Опыт работы: с 2004 г. - по настоящее время – Переводчик в Калининграде с/на польский, чешский, литовский, латышский, эстонский языки. Фриланс. Работаю с широким кругом БП Москвы, С.- Петербурга и других город России. Рекомендации на моей странице. Переводы – основной вид деятельности. 2003 - 2004 гг. – Штатный переводчик польского языка в Польше.
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Образование, Страхование, Техника


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: немецкий - русский, русский - немецкий, польский - русский, русский - польский
Образование: Образование: Ленинградский государственный университет, физический факультет, специальность «геофизика». Физико-математическая школа-интернат при ЛГУ. Дополнительно: курсы немецкого языка – 2 года, литовского – 1 год.
Проекты и опыт работы: Последнее место работы ООО «Интерправо» с 2008 года - переводчик, ранее с 1994 года Центр иностранных языков «Лингвист» - переводчик. Ранее программист в Статуправлении Калининградской области и проектном институт «Калининграджилкоммунпроект», геофизик в Калининградском государственном университете.


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: Неоконченное высшее - физико-технический факультет БФУ им.Канта
Проекты и опыт работы: Осуществлял устные переводы при встрече с иностранными делегациями. Также в течениие года занимался репетиторством. Переводил статьи по информационной безопасности, АСУ.
Специализация: Спорт, Политика, ИТ, История, Физика


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, польский - русский, португальский - русский, русский - английский
Образование: кандидат наук
Проекты и опыт работы: Билингвальный бизнес-тренер, экономист, педагог-психолог с обширной международной практикой. Опыт работы переводчиком – 12 лет, в продажах – 7 лет, в науке – 8 лет.
Специализация: Путешествия, туризм, Маркетинг, Менеджмент, Косметика, Литература


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: английский - русский, французский - русский
Образование: высшее экономическое, незаконченное психологическое
Проекты и опыт работы: 3 года письменных переводов с английского на русский (различная финансово-экономическая документация в рамках работы в банке)
Специализация: Банковское дело, Psychology, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: русский
Образование: высшее - военный институт погранслужбы-1994 год, Специальная языкавая подготовка для дипработников (польский, литовский
Проекты и опыт работы: Международно-договорная служба КРУ ФПС 1999-н.в. Сотрудничество с переводческими агенствами г.Калининграда, удаленная р


Родной язык переводчика: русский
Направление перевода: русский - литовский, литовский - русский, польский - русский, чешский - русский
Образование: прикладная математика
Проекты и опыт работы: Опыт работы более 5 лет переводчиком литовского языка в различных бюро переводов г. Калининграда, России, стран СНГ
Специализация: Экономика и финансы, Медицина, Гражданское право


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит в г. Калининград:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка паспорт безопасности выписка из реестра техническая документация справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .